"عقبة في طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un obstáculo para
        
    • un obstáculo a
        
    • obstáculo para la
        
    • un obstáculo al
        
    • impedimento para
        
    • obstáculo para el
        
    • un obstáculo en la
        
    • obstáculo para una
        
    Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. UN وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة.
    Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. UN وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة.
    La deuda externa continúa siendo un obstáculo para el desarrollo y el crecimiento económico. UN ٨١ - ولا يزال الدين الخارجي عقبة في طريق التنمية والنمو الاقتصادي.
    El boicoteo es un obstáculo a la paz que impide la prosperidad y daña a todas las sociedades del Oriente Medio. UN إن المقاطعة عقبة في طريق السلم تعوق الرخاء وتضر بجميع المجتمعات في الشرق اﻷوسط.
    En vista de que se ha reconocido que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos y un obstáculo al desarrollo, sus efectos deben reflejarse en todas las operaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولما كان من المعترف به أن العنف ضد المرأة هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة في طريق التنمية فمن الضروري أن يتجلى أثر العنف ضد المرأة في جميع عمليات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Así como Yugoslavia se convirtió en un impedimento para que los Estados Unidos dominaran la región de los Balcanes, la adhesión de la República Popular Democrática de Corea al socialismo es considerada como un obstáculo para su estrategia en Asia. UN ومثلما تصبح يوغوسلافيا عقبة في طريق هيمنة الولايات المتحدة على منطقة البلقان، يصبح تمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالاشتراكية عقبة في طريق استراتيجيتها اﻵسيوية.
    Esas medidas son un obstáculo para el proceso de paz. UN وقال إن هذه اﻷفعال تشكل عقبة في طريق عملية السلام.
    La carga de la deuda ha creado un obstáculo para el desarrollo, en particular en los países vulnerables y menos adelantados. UN لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا.
    La violencia doméstica no es un asunto privado sino un problema social que, si no se aborda, se puede convertir en un obstáculo para el desarrollo. UN فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها.
    Los conflictos relacionados con el control de los bosques y otros recursos naturales a menudo han constituido un obstáculo para la paz. UN فالنزاعات حول السيطرة على الغابات والموارد الطبيعية الأخرى كان في كثير من الأحيان عقبة في طريق السلم.
    No respeta las resoluciones del Consejo de Seguridad y es un obstáculo para el desarrollo pacífico en nuestra región. UN وهي لا تحترم قرارات مجلس الأمن وتشكل عقبة في طريق التنمية السلمية في منطقتنا.
    La delincuencia y la violencia se están convirtiendo cada vez más en un obstáculo para el cumplimiento de los Objetivos. UN الجريمة والعنف ما فتئا يشكلان بصورة متزايدة عقبة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Relatora Especial añadió que si no se abordaba la cuestión de la esclavitud en todas sus formas esta podía llegar a ser un obstáculo para el futuro de Mauritania. UN وأضافت أن عدم التصدي للرق في جميع صوره قد يشكل عقبة في طريق مستقبل موريتانيا.
    Sin embargo, no deseamos ser un obstáculo para su aprobación. UN ورغم ذلك، لم نرد أن نقف عقبة في طريق اعتماده.
    Además, las normas de origen estrictas representaban un obstáculo a la utilización de las ventajas del SGP. UN وفضلا عن ذلك فإن قواعد المنشأ المتشددة تمثل عقبة في طريق الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Reiteraron su convencimiento de que el mercenarismo, en todas sus formas, constituye un obstáculo a la paz y al ejercicio de la soberanía por parte de los Países No Alineados. UN وأعربوا من جديد عن اقتناعهم بأن الارتزاق بجميع أشكاله يعد عقبة في طريق السلام وممارسة بلدان عدم الانحياز لسيادتها.
    El carácter unilateral de las declaraciones interpretativas no es obstáculo para la formulación conjunta de una declaración interpretativa de varios Estados u organizaciones internacionales. UN إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك.
    • La pobreza es un obstáculo al desarrollo sostenible en general y, por consiguiente, frustra los intentos de los sindicatos por fomentar prácticas sostenibles. UN ● يشكل الفقر عقبة في طريق التنمية المستدامة بوجه عام، ولهذا فإنه يحبط ما تبذله نقابات العمال من جهود لمحاولة تحسين الممارسات المستدامة.
    Es necesario mantener los progresos logrados en el ámbito del desarrollo con respecto al alivio de la deuda externa para que las deudas de todos los países menos adelantados se reduzcan a niveles que no sean un impedimento para el desarrollo. UN إن تقدم التنمية المرتبط بتخفيف الدين الخارجي يجب الحفاظ عليه ليتسنى تخفيض ديون كل البلدان الأقل نموا إلى مستويات لا تكون فيها تلك الديون عقبة في طريق التنمية.
    En realidad, la congelación en las contrataciones, por necesaria y útil que sea desde el punto de vista de la administración interna, representa para nuestros Estados un obstáculo en la representación normal de sus ciudadanos. UN وبذلك فإن تجميد التوظيف هذا، مهما يكن ضروريا ومفيدا من وجهة نظر اﻹدارة الداخلية، يمثل في الواقع بالنسبة لدولنا عقبة في طريق التمثيل الطبيعي لمواطنيها.
    Juntos podemos alcanzar significativos logros para el bienestar de nuestros pueblos y en el camino hacia el entendimiento podremos superar las diferencias que por largos años han constituido el obstáculo para una nueva era de fructífera convivencia. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more