Estas prácticas constituyen un obstáculo importante para la campaña nacional contra la pandemia. | UN | وتمثل تلك الممارسات عقبة كبيرة أمام الحملة الوطنية لمكافحة هذا الوباء. |
Al propio tiempo, ocurre que un conflicto representa un obstáculo importante para el logro del desarrollo, dando lugar así a un círculo vicioso. | UN | وفي نفس الوقت يمكن لصراع معين أن يشكل عقبة كبيرة فــــي سبيل تحقيق التنمية، مما يسفر عن حلقة مفرغة. |
El avanzado deterioro de las calles y carreteras constituye un obstáculo importante para el desarrollo económico. | UN | فالطرق الحضرية والريفية في حال سيئة للغاية وتحتاج الى كثير من اﻹصلاح وتشكل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية. |
La inexistencia de instalaciones sanitarias separadas para las niñas en las escuelas puede constituir también un obstáculo considerable. | UN | ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً. |
Las minas terrestres constituyen también un gran obstáculo para el retorno de los refugiados y de otras personas desplazadas en el Afganistán. | UN | وتشكل اﻷلغام اﻷرضية أيضا عقبة كبيرة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين في أفغانستان. |
Sin embargo, se reconoció que la falta de un marco jurídico apropiado seguía siendo un importante obstáculo a ese respecto. | UN | وأقر مع ذلك بأن نقص الإطار القانوني الملائم لا يزال يمثل عقبة كبيرة في هذا السياق. |
La fragmentación de los programas de ayuda sigue siendo un problema importante. | UN | إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة. |
La distribución de las instituciones de crédito es, evidentemente, un obstáculo importante al crédito para la mujer rural. | UN | ومن الواضح أن توزيع المؤسسات الائتمانية يشكل عقبة كبيرة لحصول المرأة الريفية على الائتمان. |
Ese era un obstáculo importante para el poder económico y el desarrollo de la mujer. | UN | ويشكل ذلك عقبة كبيرة تعترض تمكين المرأة اقتصاديا وتعترض التنمية. |
Ello es un obstáculo importante para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وهذه عقبة كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
El deterioro de la situación económica en el territorio palestino ocupado constituye un obstáculo importante para el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبَر تدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة عقبة كبيرة أمام التنمية المستدامة. |
Se consideró que la discapacidad era un obstáculo importante para el disfrute de los derechos humanos en general y de la educación en particular. | UN | 12 - وقد وُجد أن الإعاقة تشكل عقبة كبيرة أمام إعمال حقوق الإنسان بصفة عامة والحق في التعليم بصفة خاصة. |
Del mismo modo, la lucha contra la pobreza, que constituye un obstáculo importante para gran parte de la humanidad, merece una atención especial en la labor del Consejo. | UN | وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس. |
Es un blanqueador de dinero... un jugador formidable que se presenta como un obstáculo considerable para alguien interesado en limpiar el campo de juego. | Open Subtitles | إنه بشأن رجل يعمل في غسيل الأموال لاعب أساسي يُمثل عقبة كبيرة لأى شخص مُهتم بتنظيف ميدان اللعب |
La multiplicidad de normas y procedimientos relativos a la gestión de los proyectos que están en vigor en el PNUD y en los organismos especializados constituye un obstáculo considerable para los gobiernos y para las propias organizaciones del sistema. | UN | إن تعدد القواعد والاجراءات المتعلقة بإدارة المشاريع والمعمول بها حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفي الوكالات المتخصصة يشكل عقبة كبيرة للحكومات ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Una vez que el proyecto se apruebe como convención, se contará por fin con un instrumento que es necesario para eliminar las prácticas abusivas que traban la concertación de acuerdos de crédito contingente, y que contribuirá, por tanto, a suprimir un obstáculo considerable para el comercio internacional. | UN | وقالت إن هذا المشروع سيتحول، بعد اعتماده اتفاقية، إلى صك ضروري ﻹزالة التجاوزات التي تعرقل اتساق الاتفاقات الخاصة بخطابات الاعتماد الضامنة، مما سيساهم في إزالة عقبة كبيرة تواجه التجارة الدولية. |
También plantea un gran obstáculo al proceso de reconciliación. | UN | وهو يشكل أيضا عقبة كبيرة أمام عملية المصالحة. |
El conflicto es en realidad un gran obstáculo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن النزاعات في الواقع تمثل عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Luego de muchos decenios de trabajo en pro del empoderamiento de la mujer, el incumplimiento de las promesas y los planes locales, nacionales, regionales y mundiales sigue siendo un importante obstáculo para el adelanto de la mujer. | UN | وبعد العديد من العقود التي انقضت في العمل نحو تمكين المرأة، فإن عدم اكتمال تنفيذ الوعود والخطط على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية لا يزال يشكل عقبة كبيرة في وجه تقدم المرأة. |
En el informe se destacó que la brecha que separaba a la política de la práctica seguía siendo un problema importante. | UN | 70 - شدد التقرير على أن الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات لا تزال تشكل عقبة كبيرة. |
La emigración de los trabajadores de la salud calificados de los países en desarrollo a los países desarrollados se consideró como el principal obstáculo para la respuesta. | UN | واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة. |
El Grupo considera que la falta de criterios de identificación suficientes puede ser un obstáculo significativo para la aplicación de esta resolución por las autoridades competentes. | UN | ويشعر الفريق بأن عدم وجود محددات كافية للهوية يمكن أن يشكل عقبة كبيرة أمام تنفيذ السلطات المختصة هذا القرار. |
La situación allí sigue preñada de amenazas y tensiones que constituyen un obstáculo fundamental para el desarrollo político y económico de la región del Mediterráneo. | UN | فالحالة في الشرق الأوسط لا تزال محفوفة بالمخاطر والتوترات التي تشكل عقبة كبيرة أمام تطور منطقة البحر الأبيض المتوسط سياسيا واقتصاديا. |
Sin embargo, no hay que olvidar que la " brecha digital " representa un obstáculo de envergadura para el avance de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تنسى الإدارة أن الهوة الرقمية تمثل عقبة كبيرة تعترض سبيل تنمية البلدان النامية. |
El temor a la violencia es un grave impedimento para la participación de la mujer en todas las formas de la vida social y económica. | UN | والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |