"عقب الانتخابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • tras las elecciones
        
    • después de las elecciones
        
    • a raíz de las elecciones
        
    • posterior a las elecciones
        
    • tras la elección
        
    • luego de las elecciones
        
    • posterioridad a las elecciones
        
    • postelectoral
        
    • poselectoral de
        
    La elección del Presidente y del Vicepresidente se llevará a cabo en la primera sesión que celebre la Asamblea Legislativa tras las elecciones generales. UN وينبغي إجراء انتخاب رئيس المجلس ونائبه في الجلسة اﻷولى التي يعقدها المجلس التشريعي عقب الانتخابات العامة.
    Está previsto que la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT) reduzca su tamaño tras las elecciones que se celebrarán en 2012. UN 16 - ومن المتوقع أن يُخفّض حجم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور ليشتي عقب الانتخابات التي ستجرى عام 2012.
    En cualquier caso, el Gobernador debe disolver el Parlamento cuatro años después de la celebración de su primera sesión tras las elecciones generales, salvo que ya se haya disuelto. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الحاكم حلّ البرلمان بعد أربع سنوات من تاريخ أول اجتماع عقب الانتخابات العامة، ما لم يكن البرلمان قد حُل فعلا.
    En su primera reunión con Yasser Arafat después de las elecciones palestinas, Peres manifestó que otorgaría 3.000 permisos adicionales de trabajo a agricultores palestinos. UN وصرح بيريز في لقائه اﻷول بياسر عرفات عقب الانتخابات الفلسطينية بأنه سيصدر ٠٠٠ ٣ إذن عمل إضافي للعمال الفلسطينيين.
    No obstante, tomo nota con pesar de las denuncias cada vez más frecuentes de actos de violencia ocurridos después de las elecciones. UN غير أنني أشير بانزعاج إلى التقارير المتزايدة عن وقوع أعمال عنف عقب الانتخابات.
    La representación de diputadas en los consejos urbanos y municipales aumentó al 21,3% después de las elecciones celebradas en 2004. UN وارتفعت نسبة تمثيل النساء في مجالس المدن ومجالس البلديات إلى 21.3 في المائة عقب الانتخابات التي أجريت في عام 2004.
    El 7 de noviembre de 1994, el Sr. Vance y yo nos reunimos en Ginebra con el Presidente Kiro Gligorov tras las elecciones celebradas en su país. UN ٨٩٩ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، التقينا في جنيف، أنا والسيد فانس، مع الرئيس كيرو غليغوروف عقب الانتخابات التي أجريت في بلده.
    Tomó nota de que, tras las elecciones que tuvieron lugar en Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia y Sudáfrica durante 1999, el porcentaje medio de mujeres en los parlamentos de los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo aumentó del 15% al 17,9%. UN وأشار إلى أنه عقب الانتخابات التي جرت في بوتسوانا وملاوي وموزامبيق وناميبيا وجنوب أفريقيا خلال عام 1999، ارتفع متوسط النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مقاعد في برلمانات بلدان الجماعة الإنمائية من 15 في المائة إلى 17.9 في المائة.
    127. Sin embargo, tras las elecciones generales de 1990, la Ley de equidad en el empleo de 1990 fue derogada. UN 127- بيد أن قانون الإنصاف في العمل لعام 1990 ألغي عقب الانتخابات العامة في عام 1990.
    tras las elecciones generales de 1999, el nuevo Gobierno llevó a cabo un examen de la Ley de Derechos Humanos de 1993 y del marco institucional de los principales organismos independientes neozelandeses de defensa de los derechos humanos. UN عقب الانتخابات العامة التي جرت عام 1999، أجرت الحكومة الجديدة استعراضا لقانون حقوق الإنسان لعام 1993 والإطار المؤسسي لوكالات حقوق الإنسان المستقلة الرئيسية في نيوزيلندا.
    " Hubo informes de disturbios esporádicos tras las elecciones, y algunos de esos incidentes afectaron a las minorías. UN " تفيد التقارير وجود أعمال شغب واسعة النطاق عقب الانتخابات وطالت في بعض الأحيان طالت هذه الحوادث الأقليات.
    41. En el período que abarca el presente informe la actividad legislativa se interrumpió de hecho debido a la no constitución de un gobierno tras las elecciones. UN 41- وتوقف النشاط التشريعي فعلياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير بسبب الفشل في تشكيل حكومة عقب الانتخابات.
    después de las elecciones presidenciales, estamos entrando en una nueva fase de cooperación entre la comunidad internacional y el Afganistán. UN عقب الانتخابات الرئاسية، ندخل الآن مرحلة جديدة من التعاون بين المجتمع الدولي وأفغانستان.
    Espera poder iniciar inmediatamente después de las elecciones un diálogo fructífero con los nuevos dirigentes de Myanmar. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من بدء حوار معقول مع قادة ميانمار الجدد عقب الانتخابات مباشرة.
    Al respecto, la Secretaría tiene la intención de enviar una misión de evaluación técnica a Côte d ' Ivoire, inmediatamente después de las elecciones presidenciales. UN وفي هذا الصدد، تعتزم الأمانة العامة إيفاد بعثة للتقييم التقني إلى كوت ديفوار، عقب الانتخابات الرئاسية مباشرة.
    Pequeño aumento en la representación en los gobiernos local y central después de las elecciones. UN زيادة طفيفة في التمثيل في الحكومة المركزية والمحلية عقب الانتخابات
    36. Los observadores electorales internacionales abandonarán el área de misión inmediatamente después de las elecciones. UN ٣٦ - وسيغادر مراقبو الانتخابات الدوليون منطقة البعثة عقب الانتخابات.
    Observé que se esperaba que el apoyo declarado del Gobierno de Turquía al conjunto de medidas y sus seguridades de que habría rápidos avances después de las elecciones habrían de producir resultados positivos. UN وقد ذكرت أن الحكومة التركية أعلنت تأييدها لمجموعة التدابير وأكدت أنها تتوقع تطورا سريعا لﻷحداث عقب الانتخابات تكون نتائجه إيجابية.
    La situación fiscal empeoró considerablemente a raíz de las elecciones legislativas celebradas en enero de 2006. UN وقد تدهورت الحالة المالية تدهورا مشهودا عقب الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006.
    La Fiscalía ha recibido numerosas comunicaciones al amparo del artículo 15 del Estatuto de Roma sobre la violencia posterior a las elecciones. UN وتلقى المدعي العام العديد من الرسائل بموجب المادة 15 بشأن أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات.
    En la actualidad, con una nueva administración que asumió recientemente sus funciones tras la elección del Gobernador de San Petersburgo, varios documentos relativos a la rehabilitación del inmueble están sometidos a un procedimiento complementario de acuerdo por parte de las instancias municipales. UN وفي الوقت الحاضر، وبعد أن نصبت إدارة بلدية جديدة عقب الانتخابات الأخيرة لمحافظ سان بطرسبورغ، فإن السلطات البلدية تجري الآن استعراضا آخر لعدد من الوثائق المتصلة بعملية تجديد المبنى.
    Su delegación acoge con beneplácito la reciente ratificación de START II por la Federación de Rusia y confía en que, en un futuro próximo, se inicien las negociaciones sobre START III. La decisión del parlamento ruso de ratificar el TPCE luego de las elecciones presidenciales también es un hecho alentador. UN وأضاف أن وفده يرحب بقيام الاتحاد الروسي مؤخرا بالتصديق على معاهدة " ستارت الثانية " ، وأعرب عن ثقة وفده بأن تبدأ مفاوضات معاهدة " ستارت الثالثة " في المستقبل القريب. وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع.
    3. Expresa también su satisfacción por los acontecimientos prometedores registrados en la situación económica, social y política de Guinea-Bissau con posterioridad a las elecciones legislativas de marzo de 2004, y por las reformas que ha emprendido el Gobierno para mejorar la gestión de las finanzas públicas; UN 3 - يرحب أيضا بما استجــد في ما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في غينيا - بيساو من تطورات تبشر بالخير عقب الانتخابات التشريعية التي أجريت في آذار/مارس 2004، وكذا بالإصلاحات التي ابتدرتها الحكومة لتحسين إدارة الأموال العامة؛
    Hubo un bloqueo mediático en 2008, cuando hubo violencia postelectoral en Kenia. TED كان هناك تعتيم اعلامي سنة 2008 بعد أحداث العنف عقب الانتخابات في كينيا
    La UNMIK concluyó estos dos proyectos relacionados con el traspaso poselectoral de las funciones políticas y administrativas y siguió transfiriendo las funciones de apoyo a las instituciones provisionales del Gobierno autónomo. UN وأكملت البعثة جميع المشاريع المتصلة بنقل المناصب السياسية والإدارية عقب الانتخابات وواصلت إحالة وظائف الدعم إلى المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more