Nota: El número total de reuniones de las Naciones Unidas celebradas en Nairobi en el período comprendido entre enero y julio de 2000 fue de 52. | UN | حاشــية: العدد الكلي للاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة في نيروبي في الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تموز/يوليه عام 2000 كان 52 اجتماعا. |
Esos problemas se abordaron en la serie de conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 y los primeros años del actual, en las que se subrayó reiteradamente la importancia del desarrollo sostenible para toda la humanidad. | UN | وقد طُرقت هذه التحديات في سلسلة من المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وفي بداية هذه العشرية من الألفية، وأكّدت مِرارا وتكرارا على أهمية تحقيق التنمية المستدامة لكافة البشر. |
Las históricas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 y a partir del año 2000 generaron un consenso mundial sin precedentes sobre una visión común del desarrollo. | UN | تمخض عن المؤتمرات واجتماعات القمة التاريخية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وسنوات ما بعد عام ألفين توافق آراء عالمي غير مسبوق بشأن رؤية مشتركة للتنمية. |
Las conferencias temáticas de las Naciones Unidas del decenio de 1990 han dado una voz significativa a muchos de estos grupos y cuestiones suprimidos y han tejido una trama común de inquietudes para mejorar la suerte de la mayoría del mundo. | UN | ورفعت المؤتمــــرات العالميـــة الموضوعية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات صوت كثير من هذه المجموعات المكبوتة عاليا وأثارت قضاياهم ونسجت خيطا مشتركا من الاهتمام بتحسين أحوال أغلبية سكان العالم. |
RESUMEN DE LOS CURSOS DE CAPACITACIÓN, CURSOS PRÁCTICOS, CONFERENCIAS Y SIMPOSIOS DE las Naciones Unidas celebrados en 1996 | UN | موجز الدورات التدريبية وحلقات العمل والمؤتمرات والندوات التي عقدتها الأمم المتحدة في عام 1996 |
La Conferencia de El Cairo fue parte de una serie de conferencias sobre el desarrollo celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990. | UN | لقد كان مؤتمر القاهرة جزءا من سلسلة مؤتمرات التنمية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات. |
Como complemento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, celebrada por las Naciones Unidas en Madrid en 2002, el Brasil acoge en 2007 la Conferencia Regional Intergubernamental de América Latina y el Caribe sobre el Envejecimiento (Madrid+5), para evaluar el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento. | UN | وفي متابعة للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة التي عقدتها الأمم المتحدة في مدريد في عام 2002، سوف تستضيف البرازيل في عام 2007 المؤتمر الحكومي الدولي الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الشيخوخة (مدريد +5)، الذي سيقيّم خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
Aun reconociendo que el crecimiento económico es fundamental para apoyar el desarrollo, las conferencias de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990 han coincidido en destacar la importancia de que los modelos de crecimiento que se persiguen sean equitativos y sostenibles. | UN | 8 - وفي حين اعترفت المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات بأن النمو الاقتصادي أساسي لدعم التنمية فإنها وافقت على أن الإنصاف والاستدامة تكتسيان أهمية في أنماط النمو المتبعة. |
Estos cambios se han manifestado de forma muy visible en las diversas conferencias convocadas por las Naciones Unidas en la década de 1990. | UN | وتجلﱠت هذه التغيرات، أكثر ما تجلﱠت، في سلسلة المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات. |
En tercer lugar, existe un consenso mundial sin precedentes acerca de una visión común del desarrollo, forjada en las históricas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 y a partir del año 2000. | UN | ثالثا، هناك توافق آراء غير مسبوق بشأن اعتماد رؤية مشتركة للتنمية، تم التوصل إليه من خلال المؤتمرات واجتماعات القمة التاريخية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وسنوات ما بعد عام 2000. |
Además, en las reuniones de seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 se habían formulado recomendaciones concretas sobre su revisión, en general en los órganos subsidiarios del Consejo, y entre ellas se contaban recomendaciones en favor de un proceso anual. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات، في إطار ما قامت به من متابعة لهذه المبادئ التوجيهية، توصيات محددة عن استعراضها عموما في الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، وهو ما تضمن توصيات بشأن عقد دورات سنوية. |
Las conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el último decenio han elaborado un amplio marco normativo y de políticas para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 5 - لقد تمخضت المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في العقد الماضي عن إطار شامل من المعايير والسياسات لتحقيق التنمية المستدامة. |
Se reafirmaba entonces que la tecnología de la información era un instrumento de desarrollo de importancia crítica para el sistema de las Naciones Unidas que permitía avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo dimanantes en parte de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. | UN | وقد أكد من جديد عندئذ على أن تكنولوجيا المعلومات أداة إنمائية بالغة الأهمية لمنظومة الأمم المتحدة في مجال العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المنبثقة في جزء منها من المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في فترة التسعينات. |
Se indicó que era necesario evaluar y fortalecer la función, el programa de trabajo y el mandato futuros de la Comisión a la luz de los resultados del período extraordinario de sesiones y teniendo en cuenta el seguimiento integrado de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. | UN | ولوحظ أن من الضروري تقييم دور اللجنة المقبل وبرنامج عملها وولايتها، وتعزيزها في ضوء نتائج الدورة الاستثنائية، مع مراعاة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات. |
Después de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990, la Asamblea General, en su resolución 50/225, subrayó la importancia de la gestión pública transparente y responsable en todos los sectores de la sociedad. | UN | 2 - وعقب المؤتمرات الكبيرة ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات، شددت الجمعية العامة في قرارها 50/225 على أهمية الحكم والإدارة الشفافين والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع. |
Añadieron que el seguimiento integrado y coordinado de la serie de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 tenía especial importancia en ese contexto, y que los objetivos del desarrollo internacional proporcionaban un marco útil con tal fin. | UN | ولاحظت تلك الوفود كذلك أن المتابعة المتكاملة والمنسقة لسلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات لها أهمية خاصة في هذا السياق، وأن الأهداف الإنمائية الدولية توفر إطارا مفيدا لتلك الغاية. |
Observando también que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال توجه السياسات المتعلقة بسبل تعزيز العناصر المركّزة على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج شامل متكامل حيال التنمية، |
Examen de los progresos alcanzados en relación con los temas comunes e intersectoriales que dimanan de las grandes conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990 | UN | استعراض التقدم المحرز في شأن المواضيع المشتركة والشاملة المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات |
En cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990, Bangladesh ha estado asignando cada vez más recursos a abordar problemas sociales básicos como la pobreza, la salud, el saneamiento y los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ووفقا للالتزامات التي تم اتخاذها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، ما فتئت بنغلاديش تسخر المزيد من الموارد لمعالجة القضايا الاجتماعية اﻷساسية مثل الفقر، والصحة وحقوق المرأة والطفل. |
Resumen de los cursos de capacitación, cursos prácticos y conferencias de las Naciones Unidas celebrados en 2001 | UN | ملخص الدورات التدريبية وحلقات العمل والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في عام 2001 |
Resumen de los cursos de capacitación, cursos prácticos, reuniones de expertos y simposios de las Naciones Unidas, celebrados en 2002 | UN | ملخص الدورات التدريبية وحلقات العمل والندوات التي عقدتها الأمم المتحدة في عام 2002 |
En él se exponían minuciosamente los progresos que se habían hecho en cuanto a cumplir los siete objetivos de desarrollo internacional interrelacionados que se habían fijado en las conferencias celebradas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990. | UN | ويعرض التقرير للتقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق سبعة أهداف إنمائية دولية مترابطة وضعتها المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات. |
20. Se han hecho varias críticas de que la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer hayan quedado limitados a uno solo de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio adoptados durante la Cumbre del Milenio celebrada por las Naciones Unidas en septiembre de 2000 como la serie de metas que deberían lograrse en 2015 en respuesta a los principales retos de desarrollo en el mundo. | UN | 20- لقد كان هناك عدد من الانتقادات لكون تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مجرد هدف واحد من بين الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية التي تم اعتمادها خلال قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2000، وذلك باعتبارها مجموعة من الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015 استجابة للتحديات الإنمائية الرئيسية التي يواجهها العالم. |
Por ejemplo, las conferencias mundiales de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990 establecieron una base sólida de objetivos y planes de acción en las esferas del medio ambiente y el desarrollo, los derechos humanos, la mujer, el niño, el desarrollo social, la población, los asentamientos humanos y la seguridad alimentaria. | UN | وعلى سبيل المثال، أرست المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات أساسا قويا من الأهداف وخطط العمل - في مجالات البيئة والتنمية، وحقوق الإنسان، والمرأة، والطفل، والتنمية الاجتماعية، والسكان، والمستوطنات البشرية، والأمن الغذائي. |
La participación pública en acontecimientos de alcance mundial, en especial las principales conferencias convocadas por las Naciones Unidas en el decenio de 1990, ha cobrado su verdadero significado, ya que decenas de miles de organizaciones de todo el mundo y de todos los niveles, desde el local hasta el mundial, han participado en la función de determinar las prioridades y los problemas y los medios de abordarlos. | UN | وإن مشاركة الجمهور في المناسبات العالمية، وبخاصة المؤتمرات الكبرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات؛ قد اكتسبت معنى حقيقيا، حيث شارك عشرات اﻵلاف من المنظمات من كافة أنحاء العالم، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، في تحديد اﻷولويات والقضايا وسبل معالجتها. |
En distintas conferencias importantes de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 se ha logrado un consenso en torno a un conjunto de metas de desarrollo. | UN | وتشكل توافق في اﻵراء حول مجموعة من أهداف التنمية في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات. |