Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. | UN | لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية. |
Puedo asegurar a la Asamblea que estamos decididos a progresar en ese sentido. | UN | وأؤكد للجمعية أننا قد عقدنا العزم على إحراز تقدم بهذا الخصوص. |
Recuerdo que, tras nuestra reunión, decidimos cumplir 10 compromisos. | UN | وأذكر بأننا عقدنا العزم بعد اجتماعنا على تنفيذ عشرة التزامات. |
Eso es lo que en el Reino de Bahrein, es decir, el Rey, el pueblo, los hombres y las mujeres, hemos decidido lograr, si Dios así lo quiere. | UN | وذلك ما عقدنا العزم على تحقيقه بإذن الله في مملكة البحرين، ملكا وشعبا، نساء ورجالا. |
estamos resueltos a responder a ese desafío y a fomentar el desarrollo social en todo el mundo. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
Prometo a la comunidad internacional nuestra determinación de asegurar que nunca más sea Rwanda un terreno sobre el que se siembre la política de la negación de los derechos humanos fundamentales a ninguno de sus ciudadanos. | UN | وإلى المجتمع الدولي، أعلن أننا قد عقدنا العزم على ضمان ألا تكون رواندا مرة أخرى أرضا تنبت فيها بذور السياسات التي تنكر على أي فرد من مواطنيها التمتع بحقوق اﻹنســـان اﻷساسية. |
estamos determinados a contribuir en todo lo que esté a nuestro alcance a la solución de estos conflictos. | UN | وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها. |
Por un lado, tenemos la determinación de garantizar que los conflictos, que han venido arrasando nuestro continente, puedan ser pronto una cuestión del pasado. | UN | فمن ناحية، عقدنا العزم على أن نكفل في القريب العاجل أن نحيل الصراعات التي ظلت تعصف بقارتنا، إلى ذمة التاريخ. |
Por consiguiente, el establecimiento de la paz y la estabilidad es un objetivo prioritario de los esfuerzos coordinados de nuestros dos Gobiernos y estamos decididos a superar los obstáculos más difíciles para lograrlo. | UN | ولقد عقدنا العزم على السعي الى تحقيق أهدافنا مهما كانت الصعاب التي تعترض طريقنا. |
estamos decididos a no repetir los errores de los intentos anteriores de desarrollar un sistema que pueda preservar la unidad corporativa de nuestro país. | UN | ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة. |
estamos decididos a seguir protegiendo los nobles principios de las Naciones Unidas y a mejorar la autoridad y eficiencia de la Organización. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
estamos decididos a combatir contra los narcotraficantes como una responsabilidad nacional y porque consideramos que es nuestro deber con la humanidad. | UN | لقد عقدنا العزم على شن الحرب ضد تجار المخدرات باعتبار ذلك مسؤوليتنا الوطنية وواجبنا تجاه البشرية. |
Sin embargo, estamos decididos a continuar hasta que hayamos llevado la paz a la región, para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos y para todos los pueblos de la región. | UN | ومع ذلك، فقد عقدنا العزم على مواصلة السير فيه حتى نحقق السلام للمنطقة، وﻷبنائنا وأبناء أبنائنا، ولجميع شعوب المنطقة. |
Simultáneamente, en Nigeria estamos decididos a ampliar la cooperación técnica y hemos tomado medidas para robustecer el marco reglamentario e institucional. | UN | ونحن في نيجيريا. قد عقدنا العزم في نفس الوقت على توسيع مدى التعاون التقني واتخذنا خطوات لتعزيز اﻹطار التنظيمي والمؤسسي. |
En Shanghai, decidimos incrementar nuestra cooperación en la lucha contra las nuevas amenazas terroristas, en particular las amenazas con armas de destrucción en masa. | UN | لقد عقدنا العزم في شانغهاي على تعزيز التعاون في مكافحة التهديدات الإرهابية الجديدة، بما في ذلك تهديدات أسلحة الدمار الشامل. |
Con gran entusiasmo y esperanza, decidimos en ese momento encarar los principales retos que enfrenta nuestro mundo. | UN | وفي كثير من الحماس والأمل، عقدنا العزم حينئذ على التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا. |
decidimos prestar más atención a la urbanización sostenible. | UN | ولقد عقدنا العزم على الاهتمام بشكل أكبر بالتحضر المستدام. |
Sólo quiero hacer hincapié en la realización de todo lo que hemos decidido. | UN | ما سأشدد عليه هو تحقيق ما عقدنا العزم عليه. |
A consecuencia de los horrores de la guerra, hemos decidido como comunidad mundial erigir y fortalecer los baluartes de la paz y el desarrollo. | UN | وإذ خرجنا من ويلات الحرب، عقدنا العزم بوصفنا مجتمعا عالميا واحدا على بناء وتعزيز دعائم السلام والتنمية. |
estamos resueltos a no cambiar jamás la posición que hemos adoptado. | UN | ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه. |
estamos resueltos a llevar adelante este proceso con la mayor eficiencia posible. | UN | ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة. |
Sobre la base de nuestra determinación de no volver a fallar ante ningún pueblo que nos necesite, aprobamos el principio de la responsabilidad de proteger en nuestra Cumbre Mundial 2005. | UN | لقد عقدنا العزم على ألا نخذل أية مجموعة سكانية مرة أخرى عندما اعتمدنا مبدأ المسؤولية عن الحماية في اجتماع قمتنا العالمي عام 2005. |
Mediante la colaboración, el intercambio de conocimientos y experiencias, la movilización de recursos y el compromiso de nuestra voluntad política mundial, estamos determinados a poner fin al uso de la violación y otras formas de violencia sexual como armas de guerra. | UN | ومن خلال تضافر جهودنا وتبادل ما لدينا من معارف وخبرات، وتعبئة مواردنا وحشد إرادتنا السياسية العالمية، فقد عقدنا العزم على وضع حد للجوء إلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي كأسلحة للحرب. |
En Palestina hoy tenemos ante nosotros dos tareas históricas, y tenemos la determinación de cumplirlas: la tarea de lograr la independencia y la paz y la tarea del desarrollo y de la creación de nuestras instituciones estatales. | UN | إننا في فلسطين نقف اليوم أمام مهمتين تاريخيتين، عقدنا العزم على إنجازهما: مهمة الاستقلال والسلام، ومهمة التطوير وبناء مؤسسات الدولة. |
El año pasado resolvimos mejorar la coordinación de las Naciones Unidas en la esfera de los asuntos oceánicos. | UN | وقد عقدنا العزم في العام الماضي على تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجال شؤون المحيطات. |
nos proponemos tener pleno éxito y desde luego nunca nos daremos por vencidos. | UN | لقد عقدنا العزم على تحقيق النجاح الكامل، ولن نستسلم بالتأكيد. |
Disponemos de una economía abierta y pujante y nos hemos propuesto seguir reduciendo las desigualdades en nuestro país. | UN | ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا. |