"عقدين من الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos decenios de guerra
        
    • dos décadas de guerra
        
    Estos hechos no tienen precedentes y son tanto más notables cuanto que se dan después de dos decenios de guerra y de aislamiento. UN وهذه تطورات لم يسبق لها مثيل، وهي ملحوظة بصورة أكبر بعد عقدين من الحرب والعزلة.
    La infraestructura civil y material de Angola había quedado sumamente dañada en dos decenios de guerra civil. UN وقد تضررت الهياكل اﻷساسية المدنية والمادية في أنغولا كثيرا خلال عقدين من الحرب اﻷهلية.
    Después de más de dos decenios de guerra destructiva, Angola se ha encaminado firme e irreversiblemente por el sendero de la paz. UN إذ أن أنغولا، بعد أكثر من عقدين من الحرب المدمرة، تسير الآن بحزم ودون تقاعس في طريق السلام.
    · La comunidad internacional debería ayudar al pueblo del Sudán a paliar sus sufrimientos tras más de dos décadas de guerra y destrucción para facilitar el establecimiento de una sociedad no violenta que respete la dignidad humana. UN :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب السودان في التغلب على معاناته بعد أكثر من عقدين من الحرب والدمار، وذلك لتيسير إقامة مجتمع ينبذ العنف ويحترم كرامة البشر.
    Sin embargo, tras dos décadas de guerra y careciendo de servicios básicos e infraestructuras, la familia y la comunidad son ya incapaces de asumir más huérfanos y niños separados de sus familias. Cuando la relación con la familia ampliada se ha visto interrumpida o las opciones que se les ofrecen son escasas, los niños suelen huir y terminan viviendo en la calle. UN غير أنه بعد عقدين من الحرب أصبحت الأسر والمجتمعات قادرة على مواكبة التزايد المستمر في أعداد الأطفال الأيتام المنفصلين عن أسرهم ضمن بيئة تفتقر للخدمات الأساسية والبنى التحتية، وفي الكثير من الحالات حيث تتعثر العلاقات مع الأسرة الممتدة وتقل الخيارات فإن الأطفال غالباً ما يهربون وينتهي بهم الأمر بالعيش في الشوارع.
    Hace tres años, el pueblo afgano aprovechó la oportunidad de poner fin a dos decenios de guerra civil. UN قبل ثلاثة أعوام، اغتنم الشعب الأفغاني الفرصة لإنهاء عقدين من الحرب الأهلية.
    El Afganistán se encuentra en el camino de la recuperación, tras la devastación provocada por más de dos decenios de guerra. UN إن أفغانستان تسير على طريق الانتعاش بعد أكثر من عقدين من الحرب.
    El sector de la justicia en el Afganistán ha sufrido mucho como consecuencia de más de dos decenios de guerra y ataques terroristas. UN وأشار إلى أن قطاع العدالة في أفغانستان يعاني كثيرا نتيجة أكثر من عقدين من الحرب والهجمات الإرهابية.
    Tras dos decenios de guerra civil, Camboya vive por fin un período de paz que ha permitido la celebración de elecciones generales democráticas y la constitución de un gobierno legítimo. UN بعد عقدين من الحرب اﻷهلية، بدأت كمبوديا أخيرا تعيش فترة من السلم مكنتها من إجراء انتخابات ديمقراطية عامة، وتشكيل حكومة شرعية.
    Las violaciones de derechos humanos en Camboya son ahora resultado del mal funcionamiento estructural de la sociedad camboyana después de dos decenios de guerra y prácticas represivas del Gobierno. UN وأصبحت انتهاكات حقوق اﻹنسان في كمبوديا تحدث نتيجة للاختلال الهيكلي في المجتمع الكمبودي بعد عقدين من الحرب والممارسات الحكومية القمعية.
    El Consejo ha contribuido en gran medida a reinstaurar la paz en el país y a ayudar a los afganos a formar un Gobierno representativo y de base amplia y a emprender la reconstrucción nacional después de más de dos decenios de guerra, terror, sufrimiento y miseria. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Iraq señaló la devastación causada por más de dos decenios de guerra y los efectos de un decenio de sanciones internacionales. UN 65 - وأشارالعراق، في بيانيه الخطيين وبيانه الشفوي، إلى الدمار الناجم عن أكثر من عقدين من الحرب وعن آثار الجزاءات الدولية التي استمرت عقدا من الزمن.
    Tras más de dos decenios de guerra civil intermitente, el cumplimiento pleno, inmediato y sin ambigüedades del proceso de paz de Lusaka es la única opción viable para que la UNITA pueda seguir sobreviviendo como entidad política. UN فبعد ما يزيد عن عقدين من الحرب اﻷهلية المتقطعة، يعتبر الالتزام الكامل والفوري والواضح بعملية لوساكا للسلام هو الخيار الصحيح الوحيد الذي يكفل بقاء " يونيتا " ككيان سياسي.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Iraq señaló la devastación causada por más de dos decenios de guerra y los efectos de un decenio de sanciones internacionales. UN 65 - وأشار العراق، في بيانيه الخطيين وبيانه الشفوي، إلى الدمار الناجم عن أكثر من عقدين من الحرب وعن آثار الجزاءات الدولية التي استمرت عقدا من الزمن.
    El 9 de enero de 2011, el Sudán organizará un referéndum sobre la autodeterminación en la región meridional del país, con el que culmina un proceso de paz que pone fin a dos decenios de guerra entre el norte y el sur. UN وأفاد بأنَّ السودان سيُجري، في 9 كانون الثاني/يناير 2011، استفتاء لتقرير المصير في الجزء الجنوبي من البلد، وأنَّ ذلك جاء تتويجاً لعملية سلام أنهت عقدين من الحرب بين الشمال والجنوب.
    El Sr. Sun (Camboya) observa que, aunque algunas partes del proyecto de resolución no reflejan plenamente la situación actual en Camboya, no obstante contribuirá a los esfuerzos incansables del Gobierno y del pueblo de Camboya por crear una sociedad democrática y por mejorar la situación de los derechos humanos en el país, que ha sido devastado por más de dos decenios de guerra. UN 5 - السيد سن (كمبوديا): قال إن بعض أجزاء مشروع القرار لا تعكس تماما الحالة الراهنة في كمبوديا، ومع هذا، فإنه سيسهم في تلك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب كمبوديا دون كلل من أجل بناء مجتمع ديمقراطي وتحسين حالة حقوق الإنسان بالبلد، الذي تعرض للخراب من جراء ما يزيد عن عقدين من الحرب.
    Si bien las dos partes no han sido capaces de cumplir estrictamente con el calendario que establecieron para la aplicación del Acuerdo General de Paz, han cumplido sus compromisos y han dado muestras de realismo en su apreciación de las tareas que implica el Acuerdo y de respeto de las expectativas de paz del pueblo sudanés luego de más de dos decenios de guerra. UN 5 - وفيما لم يتمكن الطرفان من الالتزام بدقة بالجدول الزمني الذي وضعاه لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، فقد أوفيا بالتزاماتهما، وأثبتا تقديرا واقعيا للمهام المطلوب الاضطلاع بها فضلا عن احترام توقعات شعب السودان في إقرار السلم بعد أكثر من عقدين من الحرب.
    Sin embargo, tras dos décadas de guerra, las familias y comunidades ya no son capaces de asumir el número creciente de niños huérfanos o separados de su familia en un entorno en el que se carece, además, de servicios mínimos e infraestructuras. En numerosas ocasiones, cuando la relación con la familia ampliada se ha roto o las opciones son escasas, los niños huyen y terminan viviendo en la calle. UN غير أنه بعد عقدين من الحرب أصبحت الأسر والمجتمعات غير قادرة على مواكبة التزايد المستمر في أعداد الأطفال الأيتام المنفصلين عن أسرهم ضمن بيئة تفتقر للخدمات الأساسية والبنى التحتية وفي الكثير من الحالات حيث تتعثر العلاقات مع الأسرة الممتدة وتقل الخيارات فإن الأطفال غالباً ما يهربون وينتهي بهم الأمر بالعيش في الشوارع.
    9. Tras casi dos décadas de guerra civil entre el Norte y el Sur y un período provisional de cinco años y medio como región autónoma con arreglo al Acuerdo General de Paz de 2005, Sudán del Sur pasó a ser independiente el 9 de julio de 2011 tras un referendo celebrado en enero de ese año, en el que una abrumadora mayoría votó a favor de la secesión del Sudán. UN 9- بعد قرابة عقدين من الحرب الأهلية بين شمال وجنوب السودان، وفترة انتقالية امتدت لخمسة أعوام ونصف تمتع فيها الجنوب بالحكم الذاتي بموجب اتفاق السلام الشامل الموقع عام 2005، أصبح جنوب السودان دولة مستقلة في 9 تموز/يوليه 2011 بعد استفتاء نُظّم في كانون الثاني/يناير من العام نفسه صوتت فيه الغالبية الساحقة لصالح الانفصال عن السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more