"عقدين من الزمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos decenios
        
    • dos décadas
        
    • veinte años
        
    • un par de décadas
        
    En dos decenios, la República de Armenia ha puesto en práctica un programa de construcción del Estado en gran escala. UN ومن الجدير بالذكر أنه خلال عقدين من الزمن نفذت جمهورية أرمينيا برنامجاً لبناء الدولة على نطاق واسع.
    La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    dos decenios atrás, en muchas esferas no había estadísticas desglosadas por sexo. UN وكانت اﻹحصاءات عن كل من الجنسين غير موجودة في العديد من المجالات منذ عقدين من الزمن.
    En 2010 salí de la cárcel por primera vez luego de dos décadas. TED في 2010 خرجت من السجن لأول مرة عقب عقدين من الزمن.
    Al cumplir unas dos décadas las sobrevivientes tendrán edad suficiente para reproducirse y continuar con el ciclo que requiere su propia existencia. TED وتقريباً بعد عقدين من الزمن تكون السلاحف البحرية جاهزة للتكاثر لتكمل دورة الحياة التي بدأت تباشيرها منذ أيام وضع
    Las fuentes de energía renovables vienen siendo el centro de atención de la comunidad internacional desde hace unos dos decenios. UN ٩٣ - ما فتئت مصادر الطاقة المتجددة منذ عقدين من الزمن ولغاية اﻵن تمثل محور الاهتمام الدولي.
    En primer lugar, África logró su mayor nivel de crecimiento económico de los últimos dos decenios. UN أولاهما أن افريقيا قد حققت أعلى معدل نمو اقتصادي لها على مدى عقدين من الزمن.
    El propósito de la creación de esa institución hace dos decenios por parte de la Asamblea sigue siendo válido. UN والغرض الذي أنشأت الجمعية ﻷجله هذه المؤسسة قبل عقدين من الزمن لا يزال ناجعا.
    En apenas dos decenios, 15 países, con una población conjunta de más de 1.600 millones de habitantes, han reducido a la mitad la proporción de sus ciudadanos que viven en la pobreza extrema. UN وفي ظرف عقدين من الزمن فقط حقق 15 بلدا، يزيد مجموع سكانها على 1.6 بليون نسمة، انخفاضا بنسبة النصف في عدد مواطنيها الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Durante casi dos decenios, generaciones de niños no asistieron a la escuela. UN ولم تذهب أجيال من الأطفال إلى المدارس طيلة عقدين من الزمن.
    Como ya se ha destacado, la vida en la República Democrática del Congo se caracteriza por una crisis generalizada desde hace dos decenios. UN كما ذُكر آنف، تتسم الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأزمة عامة تدوم منذ عقدين من الزمن.
    Asia y América Latina y el Caribe todavía tienen unos dos decenios para aprovechar la coyuntura y prepararse para la aceleración del proceso de envejecimiento. UN ولن تنتفع آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الفرصة السانحة وتستعد لمواجهة تسارع عملية الشيخوخة إلا بعد عقدين من الزمن.
    Observamos que la República Islámica del Irán ha perdido la confianza de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad en los dos decenios que lleva tratando de ocultar sus actividades nucleares. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن جراء سجلها في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    Nuestro empeño por revitalizar la labor de la Asamblea General se ha prolongado a lo largo de un período de más de dos decenios. UN استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن.
    Es casi incomprensible que las tasas de indemnización no se hayan revisado durante casi dos decenios. UN وقال إن مما يصعب فهمه عدم إعادة النظر في معدلات التعويض خلال ما يقرب من عقدين من الزمن.
    En algunos casos, este proceso ha llevado más de dos décadas. UN وتطلبت هذه العملية، في بعض الحالات، أكثر من عقدين من الزمن.
    La India, que ha sido víctima del terrorismo durante más de dos décadas, ha tomado la iniciativa en los esfuerzos mundiales contra el terrorismo. UN وباعتبار أن الهند ضحية على مدى عقدين من الزمن لهذه الآفة، فقد تصدرت الجهود الدولية في الحرب ضد الإرهاب.
    Muchos sistemas de salud han sido descuidados y sufren de más de dos décadas de subinversión. UN وقد أهملت عدة نظم صحية وهي تعاني من نقص في الاستثمار على مدى فترة تتجاوز عقدين من الزمن.
    La India ha sido víctima durante casi dos décadas del terrorismo transfronterizo. UN وأشار إلى أن الهند ظلت على مدى عقدين من الزمن تقريبا تتلقى الإرهاب العابر للحدود.
    El Sr. Serry es un diplomático de carrera con más de dos décadas de experiencia. UN والسيد سيري دبلوماسي محترف في جعبته خبرة اكتسبها على مدى أزيد من عقدين من الزمن.
    Otros 120.000 refugiados vivían en emplazamientos provisionales a lo largo de la frontera tailandesa. Algunos de ellos habían vivido en campamentos durante más de veinte años. UN ويوجد كذلك 000 120 لاجئ يعيشون في مواقع مؤقتة على طول الحدود التايلندية، بعضهم ما برح يعيش في المخيمات لأكثر من عقدين من الزمن.
    Hace un par de décadas, una... una epidemia viral destruyó la capacidad de la población femenina de llevar a un bebé después del, segundo trimestre. Open Subtitles منذ عقدين من الزمن فـ.. فإن وباءاً فيروسياً قد دمر سعة قدرة الإناث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more