"عقد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrato o
        
    • contrato u
        
    • uno o
        
    • un decenio o
        
    • contratos o
        
    • una década o
        
    • contrato ni
        
    • una o
        
    Todo contrato o pacto debe ser leído detenidamente antes de su firma. UN إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه.
    Salvo que en un contrato o acuerdo, se disponga otra cosa, será ilegal emplear a alguien sin proporcionarle un salario razonable. UN وفيما عدا الحالات التي تمت تسويتها بأي عقد أو ترتيب، يكون استخدام أي أحد بدون إعطائه اﻷجور المعقولة، غير قانوني.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    El Grupo también pidió pruebas del valor de las mercaderías, en forma de una factura, contrato u orden de compra referente al valor facturado de las mercaderías. UN وطلب الفريق أيضاً أدلة على قيمة السلع, على شكل فاتورة أو عقد أو أمر بالشراء, يشار فيها إلى قيمة السلع الواردة في الفاتورة.
    Se puede contratar a consultores en virtud de uno o más contratos por un plazo no superior a 11 meses consecutivos, o 239 días. UN ويمكن استخدام استشاريين بموجب عقد أو أكثر لفترة لا تتجاوز 11 من الأشهر المتعاقبة، أو 239 يوما.
    Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    En el ámbito administrativo, el Procurador General puede solicitar la suspensión del procedimiento administrativo, contratos o su ejecución a fin de evitar perjuicios al patrimonio estatal. UN وعلى المستوى الإداري، يمكن للنائب العام أن يطلب وقف إجراء إداري أو عقد أو تنفيذه من أجل منع إلحاق الضرر بممتلكات الدولة.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    Sin embargo la práctica indica que si las condiciones crediticias no se determinan en un contrato o en una carta de crédito, tienen que ignorarse. UN ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها.
    Un delito, un cuasi contrato o un simple hecho puede igualmente tener tales consecuencias. UN وقد تتمخض تلك النتائج أيضا عن جريمة أو شبه عقد أو أي فعل بسيط.
    El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. UN ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل.
    El reclamante también debe presentar pruebas del valor de las mercaderías, por ejemplo, mediante una factura, un contrato o una orden de compra. UN ويجب على المطالب أيضا أن يقدم أدلة تثبت قيمة البضائع كفاتورة أو عقد أو أمر شراء.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. UN ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Sin embargo, no existe un contrato o acuerdo sobre esos dos pagos. UN لكن لا يوجد أي عقد أو اتفاق بالنسبة لعمليتي الدفع هاتين.
    En cuanto al párrafo 3 del artículo 15, el Reino Unido entiende que la intención de esta disposición es que sólo deben considerarse nulos y sin valor las condiciones o elementos de un contrato u otro instrumento privado que sean discriminatorios en el sentido descrito, pero no necesariamente la totalidad del contrato o instrumento. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    Todos hemos visto en demasiadas ocasiones que a un ciclón le bastan unas horas para dañar la economía de un Estado insular durante uno o dos decenios. UN فما أكثر ما رأينا أن الأمر لا يستغرق سوى ساعات قليلة لكي يدمر إعصار بحري اقتصاد دولة جزرية لمدة عقد أو عقدين من الزمان.
    Esta abrumadora realidad se ha venido observando desde hace un decenio o más, acompañando los cambios en las relaciones internacionales tras el fin de la guerra fría. UN فهذا الواقع الكاسح كان مرئيا منذ عقد أو أكثر، وكذلك التحولات في العلاقات الدولية التي حدثت في أعقاب نهاية ا لحرب الباردة.
    c) La cesación de la ejecución de todos los contratos o proyectos en curso en la Jamahiriya Árabe Libia en los que participaran los Estados Unidos o a cuya financiación contribuyeran; UN )ج( وقف تنفيذ أي عقد أو مشروع يقام في الجماهيرية العربية الليبية تشارك فيه الولايات المتحدة أو تساهم في تمويله؛
    Hay cambios en el cerebro una década o más antes de ver los primeros signos de un cambio de comportamiento. TED هناك تغيرات في الدماغ في عقد أو أكثر قبل رؤية العلامات الأولى من التغير في السلوك.
    Los iraquíes señalaron también que el pedido original había sido de 100 toneladas de UO2 que se debían entregar en cinco remesas pero que el arreglo había sido informal, sin contrato ni otros documentos formales. UN كما أوضح أن الطلب اﻷصلي كان لتوريد ١٠٠ طن من ثاني أكسيد اليورانيوم مقسمة إلى خمس شحنات ولكن الترتيب المتصل بذلك كان ترتيبا غير رسمي دون عقد أو غيره من أشكال التوثيق الرسمي.
    La mayoría de las metas se establecen para la generación de electricidad y suelen especificar un porcentaje que oscila entre un 10% y un 30% del total de electricidad generada en un plazo de una o dos décadas. UN وتوضع غالبية الغايات من أجل تحديد حصص توليد الكهرباء، وتهدف عادة إلى بلوغ حصة من الطاقة المتجددة تتراوح من 10 إلى 30 في المائة من إجمالي توليد الكهرباء في غضون عقد أو عقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more