No se debería disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. | UN | ولا ينبغي أن يثنى الطرفان في عقد الامتياز عن اختيار تلك الآليات، في حال وجودها. |
En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
La finalidad del contrato de concesión es suscitar una nueva competición, y a su expiración debe iniciarse un nuevo procedimiento competitivo. | UN | فالغرض من عقد الامتياز هو زيادة المنافسة، فمن المفترض أنه عند انتهاء العمل به تبدأ اجراءات تنافسية جديدة. |
El cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato de concesión es cuestión que han de interpretar un órgano arbitral o un tribunal. | UN | وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم. |
Se adujo en contra de ese argumento el hecho de que en algunos ordenamientos la entidad pública que concertaba un contrato de concesión estaba facultada para modificar unilateralmente las condiciones de dicho contrato. | UN | وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد. |
Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. | UN | وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر. |
Se consideró por ello necesario retocar el texto para subrayar que un contrato de concesión tenía carácter vinculante para ambas partes. | UN | ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين. |
3. En el contrato de concesión se establecerán procedimientos para revisar las cláusulas del contrato de concesión cuando se produzcan tales cambios. " | UN | " 3- يتعين أن يضع عقد الامتياز القواعد الإجرائية المتعلقة بتنقيح أحكامه بعد حدوث أي تغييرات من هذا القبيل. " |
Disposición modelo 43. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Disposición modelo 45. Rescisión del contrato de concesión por cualquiera de las partes | UN | الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
El contrato de concesión regulará las cuestiones que las partes estimen apropiadas, tales como: | UN | يتعين أن ينص عقد الامتياز على ما تراه الأطراف مناسبا من المسائل، كالمسائل التالية: |
En el contrato de concesión se enunciarán las condiciones en que la autoridad contratante deberá dar su consentimiento. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
La autoridad contratante podrá rescindir el contrato de concesión en los siguientes supuestos: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
Las partes también tendrán derecho a rescindir el contrato de concesión si lo deciden de común acuerdo. | UN | ويكون للطرفين أيضا الحق في إنهاء عقد الامتياز بالتراضي. |
Duración y prórroga del contrato de concesión Rescisión del contrato de concesión por la autoridad | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Rescisión del contrato de concesión por el concesionario | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز |
Rescisión del contrato de concesión por cualquiera de las partes | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين |
El contrato de concesión se regirá por la ley del Estado a menos que dicho contrato disponga otra cosa. | UN | قانون هذه الدولة هو الذي ينظم عقد الامتياز ما لم ينص عقد الامتياز على خلاف ذلك.() |
El acuerdo de concesión supone una gran inversión en cuatro condados y ha sido bien acogido por las comunidades, que tienen muchas esperanzas de obtener empleos e ingresos. | UN | ويمثل عقد الامتياز استثماراً ضخماً عبر أربع مقاطعات، ولاقى ترحيباً من المجتمعات المحلية، التي تعقد آمالاً كبيرة على ما سيسفر عنه من فرص عمل وإيرادات. |
e) Cuando no se aporte la garantía requerida para el cumplimiento del acuerdo de concesión una vez aceptada la propuesta o cuando no se cumpla alguna otra condición antes de firmar el contrato de proyecto especificada en la solicitud de propuestas. | UN | (ﻫ) التخلف عن تقديم الضمان المطلوب للوفاء بعقد الامتياز بعد قبول الاقتراح أو عن الامتثال لأي شرط آخر منصوص عليه في طلب الاقتراحات، قبل توقيع عقد الامتياز. |