- Bueno, me pidió que firmara un contrato prenupcial y me negué. | Open Subtitles | حسناً, طلب مني توقيع عقد ما قبل الزواج و رفضت |
Algunos representantes expresaron la opinión de que, al determinar si un contrato era o no mercantil, había que dar la misma importancia a la naturaleza del contrato y a su finalidad. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه عند تحديد ما إذا كان عقد ما تجارياً، ينبغي إعطاء أهمية متساوية لطبيعة العقد والغرض منه. وأكدوا |
Así, la tentativa de un delito puede ser ilícita, mientras que la tentativa de cometer un ilícito civil o incumplir un contrato no suele serlo. | UN | وعليه يمكن أن يكون الشروع في ارتكاب جريمة غير مشروع، في حين أن الشروع في ارتكاب جناية أو انتهاك عقد ما ليس عادة كذلك. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
La Junta, en su segunda reunión, aprobó un calendario de reuniones en 2002 en el que se preveía celebrar un total de seis reuniones. | UN | واعتمد المجلس في اجتماعه الثاني جدولاً زمنياً لاجتماعاته في عام 2002 يتوخى عقد ما مجموعه ستة اجتماعات. |
:: celebración de un total de 433 sesiones informativas sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos para todo el personal de la Misión | UN | :: عقد ما مجموعه 433 جلسة إعلامية بخصوص التوعية بالأمن وخطط الطوارئ لكافة موظفي البعثة |
No obstante, el examen de las condiciones de un contrato no es en sí misma una actividad legislativa, y a menudo da lugar a largas demoras. | UN | ومع ذلك فان تمحيص شروط عقد ما ليس عملا تشريعيا متأصلا من صلب التشريع، وكثيرا ما يسبب حالات من التأخير الطويل. |
De este modo, las cantidades facturadas con arreglo a un contrato, pero no recibidas, se consideran deudas por cobrar. | UN | وهكذا، فإن المبالغ المفوترة بموجب عقد ما لكن لم يتم قبضها يجري استعراضها بصفتها مبالغ لدى الغير. |
Considera que, en lugar de referirse a la delegación o la transferencia de responsabilidad en virtud de un contrato, el proyecto de convención se refiere únicamente a la cesión de créditos. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن مشروع الاتفاقية معني فقط بإحالة المستحقات، وليس بمعالجة تفويض أو إحالة المسؤولية بمقتضى عقد ما. |
Según parece, era el tipo de gastos en que se incurriría normalmente al iniciarse o concluirse un contrato. | UN | ويبدو أنها كانت من نوع التكاليف التي يتم تكبدها عادة عند بداية أو نهاية عقد ما. |
A ese efecto, una cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerada un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى. |
Conforme al párrafo 4), las partes en un contrato pueden convenir en modificar el lugar en que se considera concertado el contrato a efectos de determinar el procedimiento y la jurisdicción, con independencia de cualquier criterio objetivo o preexistente. | UN | فبمقتضى الفقرة ٤، يمكن لﻷطراف في عقد ما الاتفاق على تغيير المكان المفترض ﻹنشاء العقد ﻷغراض الاختصاص القضائي أو ﻷغراض إجرائية، بغض النظر عن أي معيار موضوعي أو قائم مسبقا. |
El Centro y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi utilizaban procedimientos de licitación y adquisición excesivamente centralizados que alargaron a 16 semanas el plazo necesario para efectuar un contrato. | UN | وأدت إجراءات المناقصات والمشتريات المفرطة في طابعها المركزي التي يستخدمها المركز ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي إلى إطالة الوقت الذي يستغرقه إبرام عقد ما إلى ١٦ أسبوعا. |
Si, en cambio, el cedente cede todos sus derechos en virtud de un contrato a un tercero que no lo cumple, el deudor tiene pleno derecho a resolver el contrato. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا قام المحيل بإحالة جميع حقوقه بمقتضى عقد ما إلى طرف ثالث، وفشل هذا الطرف في الوفاء بالعقد، يكون للمدين كل الحق في إبطال العقد. |
El segundo requisito sería introducir el factor de seguridad y vigilancia entre los riesgos que deben evaluarse antes de concertar un contrato con un proveedor comercial, según cual sea la naturaleza de este contrato. | UN | والشرط الثاني هو إدخال عامل السلامة والأمن في عداد المخاطر الواجب تقييمها قبل إبرام عقد ما مع مورد خدمات تجاري، وذلك بحسب طبيعة ذلك العقد. |
La autoridad de revisión debe tener facultades para aplazar la adjudicación de un contrato en espera de la resolución de la impugnación, salvo en los casos en que la demora fuese contraria al interés público. | UN | ويجب أن تكون السلطة التي تتولى المراجعة قادرة على إرجاء منح عقد ما في انتظار تسوية النـزاع، إلا إذا لم يكن هذا التأجيل في الصالح العام. |
Si en dicha reunión no se llega a ninguna conclusión, el Secretario General de las Naciones Unidas podrá convocar las reuniones ulteriores que considere apropiadas. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى نتيجة في هذا الاجتماع، يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو الى عقد ما يراه مناسبا من اجتماعات أخرى. |
En la decisión RC-3/6, la Conferencia de las Partes acordó que se podían convocar hasta tres reuniones nacionales y cinco subregionales en 2007 y 2008. | UN | 16 - واتفقت الأطراف في مقرر اتفاقية روتردام - 3/6 على أنه يمكن عقد ما لا يزيد على ثلاثة اجتماعات وطنية وخمسة اجتماعات دون إقليمية في عامي 2007 و2008. |
La Conferencia podrá así celebrar un total de 18 sesiones con interpretación simultánea. | UN | وسيتمكن المؤتمر بذلك من عقد ما مجموعه 18 جلسة مع توفير الترجمة الشفوية. |
celebración de un total de 433 sesiones informativas sobre precauciones en materia de seguridad y planes para imprevistos para todo el personal de la Misión | UN | عقد ما مجموعه 433 جلسة إعلامية بخصوص التوعية بالأمن وخطط الطوارئ لكافة موظفي البعثة |
En esa visita se celebraron aproximadamente 17 reuniones con las partes y los Estados vecinos. | UN | وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة. |