"عقد مبرم بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un contrato entre
        
    • de un contrato celebrado entre
        
    • de contrato entre
        
    • para un contrato entre
        
    • de un contrato concertado entre
        
    • contratos concertados entre
        
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en forma de un contrato entre la Autoridad y UK Seabed Resources Ltd. de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في شكل عقد مبرم بين السلطة والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وفقا للنظام.
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en forma de un contrato entre la Autoridad y UK Seabed Resources Ltd. de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في شكل عقد مبرم بين السلطة والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وفقا للنظام.
    30. En otra reclamación, los gastos de evacuación y seguridad por los que el reclamante pedía indemnización estaban sujetos también a disposiciones de reembolso en virtud de un contrato entre el reclamante y un organismo gubernamental para la prestación de servicios. UN 30- وفي مطالبة أخرى، كانت تكاليف الإخلاء والأمن التي يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عنها تخضع أيضاً لأحكام رد التكاليف بموجب عقد مبرم بين صاحب المطالبة ووكالة حكومية من أجل تقديم الخدمات.
    145. Por ejemplo, la subreclamación se refiere a las pérdidas resultantes de un contrato celebrado entre el titular de la póliza, su asociado kuwaití y el Ministerio de Obras Públicas de Kuwait. UN 145- وعلى سبيل المثال، تتعلق إحدى المطالبات الفرعية بخسائر نتجت عن عقد مبرم بين حامل وثيقة تأمين وشريكه الكويتي ووزارة الأشغال العامة الكويتية.
    Durante las actuaciones arbitrales, la segunda parte demandada impugnó la competencia del tribunal arbitral, alegando que ella no era parte en el pacto de arbitraje o compromisorio ya que la controversia traía origen de un contrato entre la parte demandante y la primera demandada, mientras que ella se había limitado a firmar un contrato en calidad de gestora de dicha parte demandada. UN وخلال إجراءات التحكيم، طعنت المدعي عليها الثانية في اختصاص هيئة التحكيم. وادعت أنه لم تكن طرفا في اتفاق التحكيم إذ أن النزاع نشأ عن عقد مبرم بين المدعية والمدعي عليها الأولى وأنها وقّعت على العقد لمجرد كونها مديرة لدى المدعي عليها الأولى.
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y UK Seabed Resources Ltd., de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وفقا للنظام.
    5. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y G-TEC Sea Mineral Resources NV, de conformidad con el Reglamento. UN 5 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة جي - تيك للموارد المعدنية البحرية وفقا للنظام.
    3. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de sulfuros polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y el Gobierno de la India, de conformidad con el Reglamento. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وحكومة الهند، وفقا للـنظام.
    3. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y la Cook Islands Investment Corporation de conformidad con el Reglamento. UN ٣ - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة عمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة جزر كوك للاستثمار وفقا للنظام.
    3. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de sulfuros polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y el Gobierno de la India, de conformidad con el Reglamento. UN 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وحكومة الهند، وفقا للـنظام.
    3. Solicita al Secretario General de la Autoridad que redacte el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en la forma de un contrato entre la Autoridad y Cook Islands Investment Corporation, de conformidad con el Reglamento. UN ٣ - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة عمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة جزر كوك للاستثمار وفقا للنظام.
    Como parte de otras iniciativas para aumentar la transparencia en el otorgamiento de contratos y concesiones del Gobierno, la Presidenta declaró la nulidad de un contrato entre la Dirección Nacional de Puertos de Liberia y Global Seas Systems, así como de todas las concesiones forestales vigentes otorgadas a empresas madereras durante gobiernos anteriores. UN وفي مبادرات أخرى لتعزيز الشفافية في مجال منح العقود والامتيازات الحكومية، أعلنت الرئيسة بطلان عقد مبرم بين هيئة المرافئ الوطنية في ليبريا ومؤسسة Global Seals System، وكذلك كل الامتيازات الحرجية الممنوحة لشركات الخشب في ظل الإدارات السابقة. الأمن
    34. También pueden observarse interacciones entre las disposiciones de un AII y las de un contrato entre el país receptor y el inversor (es decir, un contrato estatal), como sería el caso de una autorización de inversión (UNCTAD, 2004b). UN 34- قد تحدث التفاعلات أيضاً بين أحكام اتفاق استثمار دولي وأحكام عقد مبرم بين البلد المضيف والمستثمر (أي عقد حكومي)، مثل ترخيص استثمار (الأونكتاد، 2004ب).
    Recordando también que, de conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, el plan de trabajo para exploración tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه، عملاً بالفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية()، والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة عمل الاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب،
    Recordando también que, de conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, el plan de trabajo para exploración tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه، عملاً بالفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية()، والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة عمل الاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب،
    Recordando también que, de conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, el plan de trabajo para exploración tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه، عملاً بالفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية()، والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة عمل الاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب،
    Recordando también que, de conformidad con el artículo 153, párrafo 3, de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, el plan de trabajo para exploración tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, UN وإذ يشير أيضاً إلى أنه، عملاً بالفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية()، والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة عمل استكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب،
    El vendedor, una empresa rusa, demandó al comprador, una empresa italiana, por el saldo a pagar por las mercaderías entregadas en virtud de un contrato celebrado entre las partes el 18 de noviembre de 1997 y por los gastos adicionales en los que incurrió el vendedor. UN أقام البائع، وهي شركة روسية، دعوى على المشتري، وهي شركة إيطالية، فيما يتعلق برصيد مستحق عن بضاعة موردة بموجب عقد مبرم بين الطرفين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والنفقات الإضافية التي تكبدها البائع.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 de la Convención y el párrafo 6 b) de la sección 1 del anexo del Acuerdo, un plan de trabajo para la exploración aprobado tendrá la forma de un contrato celebrado entre la Autoridad y el solicitante. UN 16 - ووفقا للفقرة 3 من المادة 153 من الاتفاقية والفقرة 6 (ب) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، تكون خطة العمل الموافق عليها للاستكشاف في شكل عقد مبرم بين السلطة ومقدم الطلب.
    Tras deliberar, el Consejo aprobó el plan de trabajo y solicitó al Secretario General que redactara el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos en forma de contrato entre la Autoridad y NORI. UN وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام إصدار خطة عمل استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وشركة ناورو لموارد المحيطات.
    De conformidad con la Ley Nº 555/1981 relativa a la minería de recursos terrestres, dicha licencia sirvió de base para un contrato entre la Junta Forestal Central y una empresa privada, que es válido hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 153 y en el párrafo 5 del artículo 3 del anexo III de la Convención, un plan de trabajo para la Empresa tendrá, una vez aprobado, la forma de un contrato concertado entre la Autoridad y la Empresa. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب في أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها أن تكون في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة.
    El Secretario General aclara que los subcontratistas no son parte en los contratos concertados entre las Naciones Unidas y un proveedor. UN ويود الأمين العام توضيح أن المتعاقدين من الباطن لا يشكلون طرفا في عقد مبرم بين الأمم المتحدة وأحد البائعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more