ii) La diferencia guarda una relación racional con el objeto que se persigue con la ley en cuestión. | UN | ' 2` وحيث تنطوي الفوارق على علاقة عقلانية بالهدف المتوخى تحقيقه من خلال القانون المعني. |
La secretaría de la Asociación ha establecido directrices para la evaluación de los proyectos y normas uniformes a fin de aplicar un enfoque más racional y holístico al examen de los proyectos de la ASEAN. | UN | ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة. |
China se muestra a favor del principio de la universalidad del TNP y desearía que el sistema de garantías del OIEA fuera más racional y más eficaz. | UN | وتؤيد الصين مبدأ عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتأمل في أن يكون نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر عقلانية وأكثر فعالية. |
Este problema de comparaciones cambiantes puede desconcertar nuestros intentos de tomar decisiones racionales. | TED | هذه المشكلة للمقارنات المتنقلة يمكن أن تربك محاولاتنا لأخذ قرارات عقلانية. |
Tratan de aplicar un engendro que saben es irracional e indefendible. | UN | فهي تحاول تنفيذ سياسة منحرفة تعــرف أنهــا غيــر عقلانية وغير مبررة. |
Una vez más, nos satisface este cambio, que da lugar a una presentación más racional del texto de las decisiones del Consejo y de las declaraciones del Presidente. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن سرورنا بهذا التغيير الذي يوفر عرضا أكثر عقلانية لنصوص قرارات المجلس وبياناته الرئاسية. |
Es meramente la expresión de una respuesta racional a unos actos irracionales que desafían al entendimiento humano. | UN | بل إنهما مجرد تعبير عن رد ذكي وعقلاني على أفعال غير عقلانية تتحدى فهم الإنسان. |
Las opiniones sobre la migración están tan polarizadas que es difícil mantener un debate racional sobre este tema. | UN | وقد اتجهت الآراء المتعلقة بالهجرة نحو قطبين متناقضين لدرجة جعلت من الصعوبة بمكان تنظيم مناقشة عقلانية لهذه المسألة. |
Las opiniones sobre la migración están tan polarizadas que es difícil mantener un debate racional sobre este tema. | UN | وقد اتجهت الآراء المتعلقة بالهجرة نحو قطبين متناقضين لدرجة جعلت من الصعوبة بمكان تنظيم مناقشة عقلانية لهذه المسألة. |
De acuerdo con los principios enumerados se adoptarán unos 50 reglamentos, se crearán nuevas instituciones y se establecerá una red más racional de instituciones educativas en Montenegro. | UN | ووفقاً للمبادئ المشار إليها، من المقرر اعتماد 50 لائحة خاصة وإنشاء مؤسسات جديدة وتحديد شبكة أكثر عقلانية تضم المؤسسات التعليمية في الجبل الأسود. |
Se trata del enfoque más racional para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فذلك أكثر النهج عقلانية فيما يتعلق بضمان السلام والأمن الدوليين. |
Se demostró que no había un plan racional y unificador. | UN | وأبانت عن انعدام خطير لخطة عقلانية لتوحيد الصفوف. |
La Comisión Consultiva ha formulado una serie de recomendaciones destinadas a lograr una estructura orgánica más racional y una presupuestación más transparente. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات الرامية إلى تحقيق هيكل تنظيمي أكثر عقلانية وميزانية أكثر شفافية. |
Estamos aprendiendo que la democracia significa tener el derecho tanto a opciones racionales como a opciones que a veces pueden parecer irracionales. | UN | وبدأنا نتعلـــــم أن الديمقراطية تعني اتخاذ خيارات منطقية واختيار ما قد يبدو أحيانا خيارات غير عقلانية. |
Hasta los cambios más racionales de demarcación de fronteras sólo pueden lograrse en la práctica recurriendo a la guerra. | UN | بل إن التغييرات الأكثر عقلانية التي تشمل الحدود لا يمكن إحداثها عملياً إلا بخوض حرب. |
Este informe es el resultado de una política deliberada de nuestro Gobierno destinada a que nunca más el Perú vuelva a enfrentar la acción irracional del terror. | UN | وهذا التقرير نتيجة قرار سياسي حازم لحكومتنا للتأكد من أن بيرو لن تضطر مرة أخرى إلى مواجهة أعمال إرهابية غير عقلانية. |
:: En los fundamentos mismos de la operación pueden figurar aspectos irracionales o ilógicos. | UN | :: قد تظهر جوانب لا عقلانية ولا منطقية في صميم أساسيات الصفقة. |
Sé que no tiene sentido pero este pequeño acto de rebeldía me mantiene cuerda, tranquila. | Open Subtitles | أعلم أن هذا ليس عقلانياً ولكن هذا فنٌ صغير للعصيان يبقيني عقلانية وهادئة |
Cualquier chica sensata deslizaría este instante. | Open Subtitles | أي فتاة عقلانية ستغير توجهها في تلك الحظة. |
Como bien se indica en el informe del Secretario General, debemos entender los orígenes de los conflictos y tratar de que la violencia sea una opción menos razonable. | UN | وكما أُشير وعن صواب في تقرير الأمين العام، يجب علينا أن نفهم مصادر الصراعات وأن نسعى إلى جعل العنف خيارا أقل عقلانية. |
Es lo más sensato que he oído en todo el día. | Open Subtitles | هذه اكثر الاشياء عقلانية سمعتها هذا اليوم |
O esa música es más sensible que el ruido, según su propio razonamiento. | Open Subtitles | أو تلك الموسيقى الأكثر عقلانية من الضجيج من مُنطلق استنتاجه الخاص |
Ese fue un producto de su tiempo, a finales del decenio de 1960, época de confianza intelectual que tenía fe en la racionalidad burocrática. | UN | وقد كان ذلك الشك نتاج زمانه، وهو أواخر الستينات، وهي فترة اتسمت من الناحية الفكرية بالثقة في عقلانية النظام البيروقراطي. |
Así que el Papa quiere atender todas sus necesidades, desde la más razonable, hasta la más irrazonable. | Open Subtitles | البابا يريد تنفيذ كل إحتياجاتكِ الإحتياجات الأكثر عقلانية وأيضاً التي تفوق كل ما هو معقول |
Doctora, seguramente tendrás algunos consejos sensatos. | Open Subtitles | أيتها الطبيبة ، بالتأكيد لديكِ نصيحة عقلانية من نوع ما فيما يتعلق بذلك الشأن |
Se me ocurrieron unas cuantas racionalizaciones grandiosas. | Open Subtitles | لقد توصلت لنتائج عقلانية جداً |
La irracionalidad del racismo hace que éste sea incluso más peligroso, ya que no existe una cura lógica. | UN | وتؤدي عدم عقلانية العنصرية إلى جعلها أكثر خطورة مما هي عليه بسبب أنه لا يوجد علاج منطقي يمكن العثور عليه. |