"عقوبات تأديبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanciones disciplinarias
        
    • medidas disciplinarias
        
    • sanciones administrativas
        
    • sanciones punitivas
        
    • sanciones penales
        
    • sanciones tanto disciplinarias
        
    • castigos disciplinarios
        
    Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. UN وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    La negligencia de los jueces con respecto a esta cuestión debería ser objeto de sanciones disciplinarias. UN وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية.
    Los agentes cuya responsabilidad ha quedado demostrada han sido objeto de sanciones disciplinarias y judiciales. UN وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم.
    El funcionario que, según él había descubierto, estaba involucrado en la mayoría de los casos de malos tratos también fue trasladado en vez de ser objeto de medidas disciplinarias. UN أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه.
    Los funcionarios públicos sospechosos de infligir torturas también están sujetos a procedimientos disciplinarios en virtud del Código de los Funcionarios Públicos, con la posibilidad de incurrir en sanciones administrativas que pueden incluir la destitución de su cargo en la administración pública. UN كما أن موظف الخدمة العامة الذي يُشتبه بارتكابه أعمال تعذيب يخضع أيضاً لإجراءات تأديبية بموجب قانون المؤسسات الذي يفرض عقوبات تأديبية قد تشمل الفصل من الخدمة العامة.
    De lo contrario, se deben imponer sanciones disciplinarias o administrativas como la degradación y las amonestaciones habituales. UN وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    El orador pide a la delegación que confirme la veracidad de dichas acusaciones e indique si se imponen sanciones disciplinarias en esos casos. UN وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا.
    La violación de los derechos y libertades mencionados, así como de otros, entraña la aplicación de sanciones disciplinarias, administrativas o penales. UN والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. UN وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك.
    Como resultado de las investigaciones practicadas, se impusieron sanciones disciplinarias a seis agentes de policía y se remitieron cinco denuncias a la Fiscalía. UN ونتيجة للتحقيقات، فُرضت عقوبات تأديبية على ستة ضباط شرطة، وقُدمت 5 شكاوى إلى مكتب المدعي العام.
    En el siguiente cuadro figuran las estadísticas relativas al número de funcionarios de los servicios penitenciarios que han sido objeto de sanciones disciplinarias. UN ويقدم الجدول التالي الإحصاءات المتعلقة بعدد الأعوان من إدارة السجون الذين صدرت بحقهم عقوبات تأديبية:
    Se imponían sanciones disciplinarias y penales a varios niveles. UN وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات.
    Recomienda que los Estados elaboren y apliquen sanciones disciplinarias alternativas para evitar la aplicación del régimen de aislamiento. UN ويوصي المقرر الخاص الدول بوضع عقوبات تأديبية بديلة وتنفيذها لتجنب استخدام الحبس الانفرادي.
    La composición del Consejo Superior de la Judicatura, facultado para imponer sanciones disciplinarias y destituir a los jueces, había sido modificada para garantizar la independencia judicial. UN وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء.
    La administración no puede aplicar sanciones disciplinarias como forma de ejercer presión sobre los representantes del personal. UN ولا يجوز للإدارة فرض عقوبات تأديبية من أجل الضغط على ممثِّلي الموظفين.
    El incumplimiento de estos principios da lugar a recursos o a sanciones disciplinarias. UN وفي حال الإخلال بهذه المبادئ، يجوز التماس الانتصاف أو تطبيق عقوبات تأديبية.
    En caso de constatación de una violación de los derechos fundamentales, puede recurrir a las autoridades competentes para recomendar la imposición de sanciones disciplinarias o penales. UN وفي حالة اكتشاف انتهاك للحقوق الأساسية، يمكن للمرصد إبلاغ السلطات المختصة بذلك من أجل تطبيق عقوبات تأديبية أو جزائية.
    Otra de las limitaciones consiste en que la Organización no impone medidas disciplinarias ni otorga ascensos a los miembros de los contingentes militares, funciones que quedan a cargo de sus autoridades nacionales. UN وثمة قيد إضافي يتمثل في ان المنظمة لا تفرض عقوبات تأديبية على أفراد الوحدات العسكرية ولا ترقيهم، وهما المهمتان اللتان تدخلان في نطاق صلاحيات سلطاتهم الوطنية.
    Además, se establecieron sanciones punitivas más estrictas para varios delitos sexuales. UN وعلاوة على ذلك حُدِّدت عقوبات تأديبية أشد صرامة() على عدة جرائم جنسية.
    El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. UN وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال.
    Se han dictado sanciones tanto disciplinarias como judiciales contra agentes cuya responsabilidad se ha demostrado, como se indica en respuestas anteriores del Estado parte. UN وتذكّر بأنه جرى إنزال عقوبات تأديبية وقضائية بحق موظفي الدولة الذين ثبتت مسؤوليتهم، على النحو المشار إليه في الردود السابقة للدولة الطرف.
    Bajo ninguna circunstancia debía dejarse que los reclusos se encargaran de determinar y aplicar los castigos disciplinarios de otros reclusos. UN وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more