Asimismo, recomienda al Gobierno transmitir a los funcionarios militares y policiales instrucciones precisas a fin de impedir estos actos, advirtiéndoles que cualquiera de ellos configura un delito penal, sujeto a sanciones disciplinarias, administrativas y penales. | UN | وتوصي البعثة الحكومة أيضا بأن تصدر الى الموظفين العسكريين وأفراد الشرطة تعليمات واضحة لمنع تلك اﻷفعال وتحذيرهم من أن ارتكاب أي منها يمثل جناية تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
La negligencia de los jueces con respecto a esta cuestión debería ser objeto de sanciones disciplinarias. | UN | وينبغي أن يقابل أي إهمال من جانبهم في هذا الموضوع بتوقيع عقوبات تأديبية. |
Los agentes cuya responsabilidad ha quedado demostrada han sido objeto de sanciones disciplinarias y judiciales. | UN | وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم. |
El funcionario que, según él había descubierto, estaba involucrado en la mayoría de los casos de malos tratos también fue trasladado en vez de ser objeto de medidas disciplinarias. | UN | أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه. |
Los funcionarios públicos sospechosos de infligir torturas también están sujetos a procedimientos disciplinarios en virtud del Código de los Funcionarios Públicos, con la posibilidad de incurrir en sanciones administrativas que pueden incluir la destitución de su cargo en la administración pública. | UN | كما أن موظف الخدمة العامة الذي يُشتبه بارتكابه أعمال تعذيب يخضع أيضاً لإجراءات تأديبية بموجب قانون المؤسسات الذي يفرض عقوبات تأديبية قد تشمل الفصل من الخدمة العامة. |
De lo contrario, se deben imponer sanciones disciplinarias o administrativas como la degradación y las amonestaciones habituales. | UN | وإلا، فرضت عقوبات تأديبية أو إدارية كتخفيض الرتبة أو التأنيب العادي. |
La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم. |
El orador pide a la delegación que confirme la veracidad de dichas acusaciones e indique si se imponen sanciones disciplinarias en esos casos. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
La violación de los derechos y libertades mencionados, así como de otros, entraña la aplicación de sanciones disciplinarias, administrativas o penales. | UN | والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
Se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك. |
Como resultado de las investigaciones practicadas, se impusieron sanciones disciplinarias a seis agentes de policía y se remitieron cinco denuncias a la Fiscalía. | UN | ونتيجة للتحقيقات، فُرضت عقوبات تأديبية على ستة ضباط شرطة، وقُدمت 5 شكاوى إلى مكتب المدعي العام. |
En el siguiente cuadro figuran las estadísticas relativas al número de funcionarios de los servicios penitenciarios que han sido objeto de sanciones disciplinarias. | UN | ويقدم الجدول التالي الإحصاءات المتعلقة بعدد الأعوان من إدارة السجون الذين صدرت بحقهم عقوبات تأديبية: |
Se imponían sanciones disciplinarias y penales a varios niveles. | UN | وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات. |
Recomienda que los Estados elaboren y apliquen sanciones disciplinarias alternativas para evitar la aplicación del régimen de aislamiento. | UN | ويوصي المقرر الخاص الدول بوضع عقوبات تأديبية بديلة وتنفيذها لتجنب استخدام الحبس الانفرادي. |
La composición del Consejo Superior de la Judicatura, facultado para imponer sanciones disciplinarias y destituir a los jueces, había sido modificada para garantizar la independencia judicial. | UN | وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء. |
La administración no puede aplicar sanciones disciplinarias como forma de ejercer presión sobre los representantes del personal. | UN | ولا يجوز للإدارة فرض عقوبات تأديبية من أجل الضغط على ممثِّلي الموظفين. |
El incumplimiento de estos principios da lugar a recursos o a sanciones disciplinarias. | UN | وفي حال الإخلال بهذه المبادئ، يجوز التماس الانتصاف أو تطبيق عقوبات تأديبية. |
En caso de constatación de una violación de los derechos fundamentales, puede recurrir a las autoridades competentes para recomendar la imposición de sanciones disciplinarias o penales. | UN | وفي حالة اكتشاف انتهاك للحقوق الأساسية، يمكن للمرصد إبلاغ السلطات المختصة بذلك من أجل تطبيق عقوبات تأديبية أو جزائية. |
Otra de las limitaciones consiste en que la Organización no impone medidas disciplinarias ni otorga ascensos a los miembros de los contingentes militares, funciones que quedan a cargo de sus autoridades nacionales. | UN | وثمة قيد إضافي يتمثل في ان المنظمة لا تفرض عقوبات تأديبية على أفراد الوحدات العسكرية ولا ترقيهم، وهما المهمتان اللتان تدخلان في نطاق صلاحيات سلطاتهم الوطنية. |
Además, se establecieron sanciones punitivas más estrictas para varios delitos sexuales. | UN | وعلاوة على ذلك حُدِّدت عقوبات تأديبية أشد صرامة() على عدة جرائم جنسية. |
El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. | UN | وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
Se han dictado sanciones tanto disciplinarias como judiciales contra agentes cuya responsabilidad se ha demostrado, como se indica en respuestas anteriores del Estado parte. | UN | وتذكّر بأنه جرى إنزال عقوبات تأديبية وقضائية بحق موظفي الدولة الذين ثبتت مسؤوليتهم، على النحو المشار إليه في الردود السابقة للدولة الطرف. |
Bajo ninguna circunstancia debía dejarse que los reclusos se encargaran de determinar y aplicar los castigos disciplinarios de otros reclusos. | UN | وينبغي ألا يكون السجناء، في أي ظرف من الظروف، مسؤولين عن تحديد وفرض عقوبات تأديبية على زملائهم السجناء. |