El Canadá recomendó también a Malí que respetara la libertad de opinión y de expresión y se abstuviera de imponer sanciones penales a los periodistas a causa de sus artículos. | UN | وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية. |
Al mismo tiempo, un número creciente de países están estableciendo leyes que imponen sanciones penales a las personas que transmiten el VIH o que exponen a otras personas al virus. | UN | وفي الوقت نفسه، يتزايد عدد البلدان التي تسن قوانين بفرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين ينقلون الفيروس إلى آخرين أو يعرضونهم إلى خطر الإصابة به. |
Los defensores de la aplicación de sanciones penales a las personas argumentan que las sanciones son notablemente más eficaces, dado el grado de disuasión que provocan las penas de privación de libertad. | UN | ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن. |
Pasando al tema de la protección de los menores, también quiere saber si hay previstas sanciones penales por mantener relaciones sexualescon niños. | UN | وفيما يتعلق بحماية القصﱠر تساءلت عما إذا كانت هناك أي عقوبات جنائية على إقامة علاقات جنسية مع اﻷطفال. |
Los Estados Unidos cumplen los embargos del Consejo de Seguridad e imponen sanciones penales por su vulneración. | UN | تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ عمليات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن وتفرض عقوبات جنائية على المخالفين. |
La legislación de Tayikistán prevé sanciones penales para la incitación a la prostitución, la organización o la explotación de casas de prostitución y el proxenetismo. | UN | وينصّ قانون طاجيكستان على فرض عقوبات جنائية على التحريض على البغاء، وإقامة بيوت للدعارة أو استغلالها، وأيضا فيما يتعلق بجريمة القوادة. |
Por otra parte, el Protocolo enmendado prevé la aplicación de sanciones penales contra cualquier parte que infrinja las disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |
2. Cada Estado promulgará la legislación nacional apropiada para imponer sanciones penales a toda persona que planifique o lleve a cabo esas importaciones ilícitas, o preste su asistencia con ese fin. | UN | " ٢- تضع كل دولة التشريعات الوطنية الملائمة لفرض عقوبات جنائية على جميع اﻷشخاص الذين خططوا لعمليات الاستيراد غير المشروعة هذه أو نفذوها أو ساعدوا فيها. |
De hecho, según la Ley de instituciones financieras, se impondrán sanciones penales a las empresas que presten servicios de transmisión de dinero sin la licencia necesaria. | UN | والواقع أن قانون المؤسسات المالية يقضي بتوقيع عقوبات جنائية على أية شركة تزاول خدمات تحويل الأموال دون الحصول على الترخيص اللازم. |
El consenso jurídico internacional prohíbe tradicionalmente imponer sanciones penales a quienes involuntariamente apoyen el terrorismo, acogiéndose al tradicional respeto al principio de mens rea, o requisito de intención de delinquir. | UN | وقد دأب التوافق القانوني الدولي على حظر فرض عقوبات جنائية على من ييسرون الإرهاب بغير قصد، تمسكاً بالتقليد العريق المتمثل في القصد الجنائي أو شرط التفكير الإجرامي. |
Al Comité le preocupa que la nueva legislación sobre la justicia de menores permita privar de libertad hasta un máximo de 5 años a los adolescentes de 14 a 16 años de edad y la aplicación de sanciones penales a niños menores de 14 años en determinadas circunstancias. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء التشريعات الجديدة المتعلقة بنظام قضاء الأحداث والتي تُجيز حرمان المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 سنة من الحرية لمدة يمكن أن تصل إلى خمس سنوات، وتطبيق عقوبات جنائية على الأطفال دون الرابعة عشرة في ظروف معينة. |
Por regla general, esta legislación especial sobre el VIH impone sanciones penales a las personas que transmiten el VIH o exponen a terceros al virus. | UN | وكقاعدة عامة، تفرض القوانين المعنية تحديدا بفيروس نقص المناعة البشرية عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يقومون بنقل الفيروس لأشخاص آخرين أو بتعريضهم للإصابة به. |
Actualmente otros países -- como el Canadá, Israel, el Japón o el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte -- imponen sanciones penales a las personas con el fin de luchar contra los cárteles intrínsecamente nocivos, y existe un vivo debate sobre esta cuestión. | UN | وفي الوقت الحاضر، توقِع بلدان أخرى، منها إسرائيل وكندا والمملكة المتحدة واليابان، عقوبات جنائية على الأفراد لمحاربة التكتلات الاحتكارية المهيمنة، وهناك نقاش حيوي حول هذا الموضوع. |
El Código Penal tipifica el delito de detención ilegal, e impone sanciones penales a quienes priven a otros de su libertad personal de manera ilegal. | UN | ويجرم القانون الجنائي الاعتقال غير القانوني ويفرض عقوبات جنائية على أولئك الذين يحرمون الآخرين بصورة غير قانونية من حريتهم الشخصية. |
Australia y Sudáfrica informaron de que tenían previsto imponer en breve sanciones penales por infracciones del derecho de la competencia. | UN | وأبلغ مندوبا أستراليا وجنوب أفريقيا عن اعتزام بلديهما تطبيق عقوبات جنائية على انتهاكات قانون المنافسة قريباً. |
La Ley núm. 128 impone sanciones penales por la difusión de información falsa y la revisión de la historia relacionada con criminales de guerra nazis. | UN | ويفرض القانون 128 عقوبات جنائية على نشر معلومات كاذبة وتغيير وقائع التاريخ المتصل بمجرمي الحرب النازيين. |
El proyecto prevé, entre otras cosas, la prohibición del uso y de la fabricación de las minas terrestres antipersonal, la destrucción de las existencias actuales durante un período de transición y sanciones penales por las contravenciones. | UN | وينص مشروع القانون هذا على جملة أمور، منها فرض حظر على استخدام وصنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدمير المخزونات الحالية خلال الفترة الانتقالية، وفرض عقوبات جنائية على انتهاكات القانون. |
Se imponen sanciones penales por ciertos delitos, como la posesión indebida o sin autorización de materiales nucleares, la oposición al ejercicio del control por los poderes públicos o el hecho de no declarar la desaparición, el robo o la desviación de estos materiales. | UN | وتفرض عقوبات جنائية على جرائم محددة من بينها مثلا الاحتفاظ دون حق أو تصريح بمواد نووية، وعرقلة عمل السلطات الرسمية للتفتيش عليها، وعدم الإبلاغ عما يفقد منها أو يسرق أو تحول وجهته. |
En el proyecto de ley se prevé, entre otras cosas, la prohibición del empleo y fabricación de minas terrestres antipersonal, la destrucción de los arsenales existentes durante un período de transición y sanciones penales para los infractores. | UN | وينص مشروع القانون، فيما ينص، على حظر استخدام وتصنيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتدمير المخزونات الحالية على مدى فترة انتقالية، وتوقيع عقوبات جنائية على الانتهاكات. |
vii) La existencia de recursos civiles y administrativos apropiados y la prescripción de sanciones penales para las violaciones de los derechos humanos, así como una protección eficaz de los defensores de los derechos humanos; | UN | `7` ضمان توفير سبل انتصاف مدنية وإدارية مناسبة وفرض عقوبات جنائية على مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك توفير حماية فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
:: Incorporar mecanismos para hacer cumplir todos los tratados internacionales y regionales sobre derechos humanos y derecho humanitario, incluidas las sanciones penales para quienes los incumplan, en las legislaciones nacionales. | UN | :: العمل على أن يُدرج في التشريعات الوطنية آليات لإنفاذ جميع معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك سن عقوبات جنائية على المخالفين. |
Además se establecían sanciones penales contra las personas que incurriera en discriminación grave en el lugar de trabajo y no rectificaran la situación de conformidad con las sanciones o los requisitos administrativos. | UN | وتفرض المادة عقوبات جنائية على الذين يرتكبون تمييزا خطيرا في العمل ولا يُصلحون الوضع وفقا للمتطلبات أو المراسيم الإدارية. |
La Ley relativa al delito de blanqueo de capitales prevé la imposición de sanciones penales contra todo proveedor de servicios financieros que intencionadamente omita presentar informes sobre transacciones sospechosas al INTRAC. | UN | ويفرض القانون المتعلق بجريمة غسل الأموال عقوبات جنائية على أي مؤسسة مقدمة للخدمات المالية تمتنع عن تقديم تقارير المعاملات المشبوهة إلى المركز. |
Así, concretamente, en el Código del Mar, en sus artículos L.633-23 y siguientes, se imponen penas criminales por el secuestro o la destrucción de un buque, así como por piratería. | UN | وهكذا فإن " قانون البحار " خاصة يعاقب بمقتضى المادة L.633-23 وما يليها، بفرض عقوبات جنائية على تحويل وجهة السفن أو تدميرها وكذلك على القرصنة. |