"عقوبات ملائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanciones adecuadas
        
    • penas apropiadas
        
    • penas adecuadas
        
    • sanciones apropiadas
        
    Esas disposiciones establecen también sanciones adecuadas para los actos que vulneran los principios y las normas que se reflejan en la Constitución y en el Convenio Europeo. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    Esas medidas deberán incluir sanciones adecuadas para todo supuesto de incumplimiento. UN ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    El Código Penal prevé también sanciones adecuadas a la etapa específica de desarrollo. UN كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو.
    Medidas para prevenir el tráfico internacional ilícito de niños y fijar penas apropiadas para tales delitos UN تدابير لمنع الاتجار الدولي غير المشروع باﻷطفال ولوضع عقوبات ملائمة على هذه الجرائم
    Además, se habían introducido penas apropiadas proporcionales a la gravedad del delito. UN وأدخل هذا القانون عقوبات ملائمة تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لمثل هذا العمل الإجرامي.
    La Ley de Prevención contra el Terrorismo de 2002 también tipifica como delito la financiación del terrorismo y la castiga con penas adecuadas. UN كما أن قانون منع الإرهاب لعام 2002 ينص على تجريم تمويل الإرهاب وعلى عقوبات ملائمة في هذا الصدد.
    Para prohibir la discriminación directa e indirecta, es importante tener sanciones apropiadas también en otras leyes con miras a abarcar todos los campos en los que pueda existir discriminación. UN ومن أجل منع التمييز المباشر وغير المباشر، من الأهمية بمكان فرض عقوبات ملائمة في القوانين الأخرى كذلك، لكي تكون جميع الميادين التي يمكن أن يظهر فيها التمييز مشمولة.
    :: A fin de impedir que los traficantes perpetren la trata impunemente, los países de África occidental deben adoptar medidas legislativas y sanciones adecuadas para disuadir a los traficantes y sus colaboradores. UN :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم.
    :: A fin de impedir que los traficantes perpetren la trata impunemente, los países de África occidental deben adoptar medidas legislativas y sanciones adecuadas para disuadir a los traficantes y sus colaboradores. UN :: ولمنع المتاجرين من الاتجار بمنأى عن العقاب، ينبغي أن تسن بلدان غرب أفريقيا تشريعات توقع عقوبات ملائمة لردع المتاجرين والمتعاونين معهم.
    Manifestó que estaba en contra de que la carga de la prueba recayera exclusivamente en la víctima y subrayó que las leyes contra la discriminación debían prever sanciones adecuadas, proporcionadas y disuasorias. UN وعارضت تحميل الضحية عبء الإثبات لوحده وشددت على ضرورة تعزيز قانون مكافحة التمييز بالنص على عقوبات ملائمة ومتناسبة وردعية.
    Pregunta si la Inspección del Trabajo cuenta con personal adecuado y si el Gobierno tiene algún propósito de revisar su legislación laboral a fin de asegurar que contenga sanciones adecuadas por su incumplimiento. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت إدارات تفتيش العمل تضم عدداً كافياً من الموظفين وما إذا كان لدى الحكومة أي نية لإعادة النظر في تشريعات العمالة لكي تتضمّن عقوبات ملائمة عن عدم الالتزام.
    No obstante, le pide que aborde la conocida renuencia general de los jueces a reconocer la naturaleza y la existencia de delitos de aversión y a imponer sanciones adecuadas, incluso en los casos graves de violencia. UN غير أنها طلبت إلى الوفد معالجة التقارير التي تفيد بممانعة القضاة بوجه عام في الاعتراف بطبيعة جرائم الكراهية ووجودها، وإصدار عقوبات ملائمة على ارتكابها، حتى في حالات العنف الخطيرة.
    La segunda parte de la recomendación 20, sobre la posibilidad de imponer sanciones adecuadas a los padres que no enviaran a sus hijos a la escuela, era inaceptable para Vanuatu. UN أما الجزء الثاني من التوصية 20 الذي يدعو إلى النظر في تطبيق عقوبات ملائمة على أولياء الأمـور الذيـن لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس فهو أمرٌ لا تقبله فانواتو.
    Indíquense las disposiciones legislativas que tienen por objeto impedir la trata de mujeres y niñas y, en particular, si tales disposiciones prevén sanciones adecuadas por este delito y si se aplican eficazmente. UN ويرجى بيان التشريعات التي تهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وعلى وجه الخصوص ما إذا كانت هذه التشريعات تفرض عقوبات ملائمة على الاتجار بهن وما إذا كانت تنفذ بشكل فعال.
    El Gobierno presta en los campamentos todo tipo de apoyo a las víctimas de violencia y se han impuesto las penas apropiadas a los autores. UN وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة.
    " 1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. UN " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    A ese respecto, se podría examinar también la posibilidad de capacitar a los miembros de las tripulaciones y a los camioneros para que identifiquen los cargamentos sospechosos, y la posibilidad de imponer penas apropiadas a los que se confabulen con los traficantes. UN كما يمكن أن ينظر في هذا الصدد في تدريب أفراد اﻷطقم وسائقي الشاحنات على التعرف على الشحنات المشتبه فيها، وإقرار عقوبات ملائمة للتواطؤ مع المهربين.
    :: Aplicar penas adecuadas contra las violaciones de las normas de derechos humanos UN :: إنفاذ عقوبات ملائمة على انتهاكات قانون حقوق الإنسان
    Insta a todos Estados, según pide la resolución 1540 (2004), a que promuevan medidas jurídicas y regulatorias a nivel nacional, incluso disposiciones de represión con penas adecuadas para las violaciones. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    También insta al Estado Parte a que prevea sanciones apropiadas para los actos de discriminación contra la mujer y garantice que haya recursos de reparación efectivos disponibles para las mujeres cuyos derechos se hayan violado. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن.
    También insta al Estado Parte a que prevea sanciones apropiadas para los actos de discriminación contra la mujer y garantice que haya recursos de reparación efectivos disponibles para las mujeres cuyos derechos se hayan violado. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توقع عقوبات ملائمة على أعمال التمييز ضد المرأة، وأن تكفل توافر وسائل إنصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more