"عقود الإيجار" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratos de arrendamiento
        
    • los acuerdos de arrendamiento
        
    • los contratos de alquiler
        
    • locales arrendados
        
    • de los alquileres
        
    • de los arrendamientos
        
    • de arrendamientos
        
    • de contratos de alquiler
        
    • arriendos
        
    • de alquileres
        
    • a un arrendamiento
        
    • arrendamiento operativo
        
    • contrato de alquiler
        
    • régimen de arrendamiento
        
    • condiciones de arrendamiento
        
    Los actuales contratos de arrendamiento vencen en 2018, y la Organización tiene la opción de prolongarlos hasta 2023. UN وسوف تنتهي مدة عقود الإيجار الحالية عام 2018 ولدى المنظمة خيار تمديدها حتى عام 2023.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen los siguientes contratos de arrendamiento a largo plazo: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود الإيجار الطويلة الأجل التالية:
    Así pues, las partes en los acuerdos de arrendamiento eran empresas afiliadas en todos los momentos relacionados con la reclamación. UN وبناء على ذلك، فإن الأطراف المتعاقدة في عقود الإيجار كانت فروعاً في جميع المراحل المتعلقة بالمطالبة.
    Esta cantidad se basa en los contratos de alquiler que comenzaron y se ejecutaron durante ese período. UN ويُحسَب هذا المبلغ بالاستناد إلى عقود الإيجار التي بدأت واستمرت خلال تلك الفترة.
    Al 31 de diciembre de 2011, los compromisos futuros por locales arrendados imputables a los recursos ordinarios ascienden a 34 millones de dólares para la Sede y 1 millón de dólares para las oficinas en los países. UN تصل قيمة ارتباطات عقود الإيجار المقبلة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 34 مليون دولار للمقر ومليون دولار للمكاتب القطرية.
    Parsons tuvo que ocuparse de la terminación de los alquileres de viviendas y oficinas y de sus cuentas telefónicas. UN وكان على بارسونز أن ترتب لإنهاء عقود الإيجار الخاصة بالمنازل والمكتب، وحساباتها الهاتفية.
    Salvo por una diferencia técnica en cuanto al régimen de los arrendamientos a fin de ponerlos en conformidad con los principios de la jurisdicción islámica (sharia), los estados financieros del Banco para el ejercicio económico 2002 se atienen a las Normas Internacionales de Contabilidad. UN وفيما عدا الاختلاف التّقني الوحيد المتّصل بمعاملة عقود الإيجار لجعلها تتماشى مع مبادئ الشريعة الإسلامية، فإنّ البيانات المالية للسنة المالية 2002 تمتثل لتلك المعايير.
    Los contratos de arrendamiento suelen ser flexibles y los pagos pueden adaptarse para que respondan a las necesidades concretas del arrendatario. UN وعادة ما تكون عقود الإيجار مرنة، ويمكن أن تُنظم المدفوعات لاستيفاء احتياجات المستأجر الخاصة.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen los siguientes contratos de arrendamiento a largo plazo: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود الإيجار الطويلة الأجل التالية:
    Los contratos de arrendamiento pastoral válidos pueden renovarse, incluso si el título de nativo no queda anulado por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. UN ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض.
    También se ha elaborado un mecanismo para examinar todos los contratos de arrendamiento que finalicen en los nueve meses siguientes e iniciar el proceso de renovación a tiempo. UN وتم أيضا وضع آلية متابعة لاستعراض جميع عقود الإيجار القائمة المقرر انتهاء سريانها خلال التسعة شهور المقبلة والشروع في عملية التجديد في الوقت المناسب.
    166. La Santa Fe presenta una reclamación por lucro cesante con arreglo a las condiciones de los acuerdos de arrendamiento así como de un acuerdo de servicios técnicos. UN 166- وتقدم " سانتا في " مطالبة بسبب خسائر الإيرادات بموجب شروط عقود الإيجار فضلاً عن عقد تقديم خدمات تقنية.
    173. La reclamación de la Santa Fe por las pérdidas sufridas en relación con los acuerdos de arrendamiento comprende dos elementos separados. UN 173- تتألف مطالبة " سانتا في " بالتعويض عن الخسائر الناجمة بموجب عقود الإيجار من عنصرين منفصلين.
    Sin embargo, al no haberse hecho una determinación jurídica de la validez de la reclamación contractual, el Grupo debe examinar en primer lugar el texto de los acuerdos de arrendamiento para decidir si la KDC debe, o no, las cantidades reclamadas por la Santa Fe. UN لكن نظراً إلى أنه لم تثبت قانونياً صحة الادعاء التعاقدي، فإن على الفريق أن ينظر أولاً في صياغة عقود الإيجار لتحديد ما إذا كانت المبالغ التي تطالب بها " سانتا في " مدانة بها شركة الحفر الكويتية أو لا.
    Abu Al-Enain presentó copias de los contratos de alquiler. UN وقد قدمت شركة أبو العينين نسخاً من عقود الإيجار.
    Si la Asamblea así lo decide, se firmarán los contratos de alquiler y la United Nations Development Corporation emitirá bonos públicos. UN وإذا ما قررت ذلك، فستوقع عقود الإيجار وتصدر شركة التعمير سندات عامة.
    Al 31 de diciembre de 2010, los compromisos futuros por locales arrendados imputables a los recursos ordinarios ascienden a 16 millones de dólares para la Sede y 3 millones de dólares para las oficinas en los países. UN تصل قيمة التزامات عقود الإيجار المقبلة خصما من الموارد العادية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 16 مليون دولار بالنسبة للمقر و 3 ملايين دولار بالنسبة للمكاتب القطرية.
    La mayoría de los alquileres están sujetos a las normas establecidas en la Ley de alquileres. UN ويخضع معظم إيجارات المساكن لتنظيم عقود الإيجار الذي جاء في قانون الإيجارات.
    Durante 2009 se ampliará para incluir los incrementos en las prestaciones de los empleados, el rastreo y valuación de los activos fijos e intangibles, y el examen y la capitalización de los arrendamientos. UN وخلال سنة 2009، سيجري توسيع النطاق ليشمل تراكم استحقاقات الموظفين، وتعقب وتقييم الأصول الثابتة وغير الملموسة، واستعراض ورسملة عقود الإيجار.
    Los pagos efectuados en concepto de arrendamientos operativos se consignan en el estado de rendimiento financiero de manera lineal durante el período del arrendamiento. UN وتُضاف المدفوعات المسددة في إطار عقود الإيجار التشغيلي إلى بيان الأداء المالي على أساس القسط الثابت على مدى فترة الإيجار.
    v) Los Estados deberían alentar y apoyar el uso de contratos de alquiler normalizados a fin de reducir el número y la gravedad de los litigios entre los arrendadores y los arrendatarios. UN ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين.
    A medida que se efectúen los pagos en virtud de los arriendos, el dispositivo utilizará ese producto para pagar los títulos de deuda. UN وبما أن دفعات السداد تجرى بمقتضى عقود الإيجار الشرائي، فإن الهيئة ستستخدم تلك العائدات في سداد سندات الدين.
    Los pagos efectuados con arreglo a un arrendamiento operativo se cargan en el estado de rendimiento financiero sobre una base lineal a lo largo del período de arrendamiento. UN وتُحمَّل المدفوعات المسددة بموجب عقود الإيجار التشغيلية على بيان الأداء المالي على أساس القسط الثابت على مدى فترة عقد الإيجار.
    El total de pagos futuros mínimos en concepto de arrendamientos en virtud de contratos de arrendamiento operativo es el siguiente: UN ويرد في ما يلي بيان مجموع مدفوعات الإيجار الدنيا في المستقبل بموجب عقود الإيجار التشغيلية غير القابلة للإلغاء:
    Esos valores se basaban en los costos efectivos del alquiler de vehículos con arreglo a un contrato de alquiler con un proveedor local en el momento en que se preparaba el presupuesto. UN وتقوم هذه المعدلات على أساس تكاليف فعلية للاستئجار وفقا لشروط عقود اﻹيجار التي أبرمت مع المورد المحلي لدى إعداد الميزانية.
    Todos esos países han optado por el régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. UN وقد اختارت جميع البلدان المساهمة بقوات ترتيبات عقود اﻹيجار المشمولة بالخدمات لرد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Los créditos solicitados para el alquiler de locales (708.300 dólares) se basan en el gasto real de 1999 por este concepto e incluyen, respecto de algunos contratos, un aumento estimado del 10% conforme a las condiciones de arrendamiento para el año 2000, que se compensa con una reducción de los alquileres derivada de la modificación del número de localidades que se menciona supra. UN وتستند المعلومات المطلوبة لاستئجار اﻷماكن )٣٠٠ ٧٠٨ دولار( إلى تكاليف اﻹيجارات الفعلية في عام ١٩٩٩ وتشمل، بالنسبة لبعض العقود، زيادة تقدر بنسبة ١٠ في المائة وفقا لشروط عقود اﻹيجار لعام ٢٠٠٠، يقابل ذلك نقصان في اﻹيجارات ناتج عن التغييرات آنفة الذكر في عدد أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more