"عقود البيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Contratos de Compraventa
        
    • CIM
        
    • los contratos de venta
        
    • contrato de compraventa
        
    • la compraventa
        
    • contratos de ventas
        
    • del contrato de venta
        
    Además, en estas reservas no se señalaba que los Contratos de Compraventa debían firmarse. UN وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع.
    Se ha adoptado un criterio similar en otros textos uniformes de la CNUDMI, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacionales de Mercaderías. UN وتم اتباع نهج مماثل في نصوص أخرى موحدة لليونيسترال مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للسلع.
    Se fomentará una mayor certeza jurídica en esas operaciones si la legislación del país anfitrión contiene disposiciones expresamente adaptadas a los Contratos de Compraventa internacionales. UN وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني إذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاماً مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية.
    Índice de la CNUDMI relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías UN فهرس اﻷونسيترال لاتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    Índice de la CNUDMI relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías UN فهرس الأونسيترال لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    Por ese mismo motivo, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de mercaderías no contiene semejante definición. UN ولهذا السبب بالذات، لم تشمل اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع مثل هذا التعريف.
    Se hizo alusión a los Contratos de Compraventa, que también pueden celebrarse en cualquier forma. UN وقد جرت الاشارة إلى عقود البيع التي يمكن ابرامها أيضا بأي شكل من الأشكال.
    Resultó significativo que eran minoría los Estados que formularon reservas respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías en el sentido de que dichos contratos deban celebrarse por escrito. UN ومما له دلالته أن الدول التي أبدت تحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، مفادها أن عقود البيع يجب أن تكون في شكل مكتوب، لا تمثل سوى أقلية.
    Índice de la CNUDMI relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías UN فهرس الأونسيترال لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    En alemán. Título en español: La imposibilidad de la acción en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: استحالة الأداء في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    CASOS RELATIVOS A LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE los Contratos de Compraventa INTERNACIONAL UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) UN اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    En coreano. Título en español: Introducción a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    En coreano. Título en español: Estudio monográfico de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: دراسة حالة لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    De hecho, estas condiciones generales eran aplicables a los Contratos de Compraventa celebrados entre el demandado y sus clientes. UN فهذه الأحكام والشروط العامة كانت تنطبق في الواقع على عقود البيع بين المدعى عليه وزبائنه.
    El proyecto de artículo 94 se ha elaborado directamente a partir del texto del artículo 93 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. UN وكان مشروع المادة 94 قد صيغ مباشرة من نص المادة 93 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    CASOS RELATIVOS A LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE los Contratos de Compraventa INTERNACIONAL DE MERCADERÍAS (CIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    LAS NACIONES UNIDAS SOBRE los Contratos de Compraventa INTERNACIONAL UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    Casos relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) UN قضايا ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع
    Incorporación por el artículo 40 de los principios generales en que se basa la CIM UN المادة 40 كتجسيد للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع
    Las distintas partes que intervienen expiden, transmiten e intercambian un elevado número de documentos y datos muy amplios en el marco de sus acuerdos contractuales, como pueden ser los contratos de venta, los contratos de transporte, las cartas de crédito, y los documentos relacionados con las aduanas. UN وتقوم مختلف العناصر الفاعلة بإصدار ونقل وتبادل عدد كبير من الوثائق والمعلومات المستفيضة في إطار الترتيبات التعاقدية، مثل عقود البيع وعقود النقل وخطابات الاعتماد، وفيما يتعلق بالجمارك.
    A pesar de la denominación del acuerdo, el Tribunal lo definió como un contrato de compraventa con arreglo a lo dispuesto en la CIM. UN وعلى الرغم من العنوان الذي يحمله الاتفاق، فان المحكمة اعتبرته عقدا من عقود البيع وفقا لأحكام اتفاقية البيع.
    En 1985, participa como delegado del Uruguay en la conferencia diplomática en la que se aprueba el Convenio Internacional de La Haya sobre la ley aplicable a la compraventa internacional de mercaderías. UN في عام ١٩٨٥، اشترك الاستاذ أوبرتي، كمندوب ﻷوروغواي، في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٦ بشأن القانون المطبق على عقود البيع الدولي للبضائع.
    Además, muchos países han introducido cláusulas en sus contratos de ventas para impedir que los artículos adquiridos puedan volver a ser exportados sin su permiso. UN فضلا عن ذلك، أدخلت بلدان عديدة في عقود البيع فقرات تمنع إعادة تصدير البضائع المتحصل عليها بدون إذن منها.
    45. En el caso del contrato de venta, una prueba satisfactoria de la ejecución del contrato por el reclamante a los efectos de determinar la competencia de la Comisión es la presentación de documentos que aporten pruebas del envío y de su fecha, tales como el conocimiento de embarque, la carta de porte aéreo o la nota de entrega al camión. UN 45- وفي حالة عقود البيع تشمل الأدلة المرضية على تنفيذ صاحب المطالبة للعقد المطلوبة من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة المستندات التي تثبت الشحن وتاريخه مثل سند الشحن ووثيقة الشحن الجوي أو وثيقة الشحن البري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more