"عقود تجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratos comerciales
        
    • contrato comercial
        
    • contratos mercantiles
        
    i) contratos comerciales para la venta de bienes o servicios por un nacional o empresa en territorio de una Parte a una empresa en territorio de otra Parte, o UN `١` عقود تجارية لبيع سلع أو خدمات من مواطن أو مشروع في إقليم طرف إلى مشروع في إقليم طرف آخر، أو
    Viajes de emplazamiento y rotación (contratos comerciales para grupos) UN سفر الجنود وتناوبهم بموجب ترتيبات جماعية تنفذ بواسطة عقود تجارية
    Los nuevos estacionamientos serán construidos por terceros en virtud de contratos comerciales. UN وسيجري بناء الأماكن الإضافية لاصطفاف الطائرات بموجب عقود تجارية.
    Esto se contrarresta en parte por mayores necesidades para la contratación externa de los servicios de guardias de seguridad y mayores gastos para alquiler de locales basándose en contratos comerciales como consecuencia del cambio de propiedad. UN وتقابل ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات من الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بمهام حراس الأمن وزيادة في الإنفاق لاستئجار أماكن للعمل بموجب عقود تجارية نتيجة لانتقال ملكية المباني إلى مالك آخر.
    En la matriz también se indicará la fuente del equipo necesario (equipo propiedad de un contingente o contrato comercial) y las funciones de la misión en las que se utiliza, y se estimarán las necesidades en materia de capacidad. UN كما ستعرض هذه الجداول مصدر المعدات المطلوبة (سواء المعدات المملوكة للوحدات أو التي يتم الحصول عليها بموجب عقود تجارية) والجهات التي تستخدمها في البعثة والاحتياجات التقديرية من القدرات.
    En una situación comparable, otro tribunal, al examinar una demanda de restitución de un exceso de precio recibido por el vendedor, determinó que había un principio general en virtud del cual el " pago ha de efectuarse en el domicilio del acreedor, principio que ha de extenderse a otros contratos mercantiles internacionales de conformidad con el artículo 6.1.6 de los Principios del UNIDROIT " . UN في حالة مشابهة، رأت محكمة أخرى، لدى النظر في دعوى لإعادة فائض الثمن الذي قبضه البائع، أن هناك مبدأ عاما يقضي بضرورة " الدفع في مكان إقامة الدائن، وهو مبدأ يجب أن يسري على عقود تجارية دولية أخرى بموجب المادة 6-1- 6.
    Además, la ANCEX recomendó a los exportadores la máxima prudencia al concertar contratos comerciales en el Irán. UN وقد أوصت الوكالة الوطنية المصدرين بالتزام الحذر الشديد لدى إبرام عقود تجارية في إيران.
    Como consecuencia de la promulgación de la ley mencionada, en la actualidad, las mujeres mayores de 18 años tienen la capacidad legal, por derecho propio, de contraer matrimonio, firmar contratos comerciales, entablar juicios o ser demandadas. UN ونتيجة لهذا القانون، أصبح للمرأة التي يبلغ عمرها ١٨ عاما أهلية قانونية للزواج والدخول في عقود تجارية وفي أن تكون مدعية أو مدعى عليها، بصفتها الشخصية.
    Para ello se ha previsto una flota de 29 helicópteros, integrada por 12 helicópteros que operarán con contratos comerciales y 17 helicópteros militares que operarán con arreglo a cartas de asistencia, así como tres aviones: UN ويتطلب ذلك نشر أسطول من 29 طائرة هيلوكوبتر منها 12 طائرة تعمل بموجب عقود تجارية و 17 طائرة من النوع العسكري تعمل بموجب ترتيبات لخطاب التوريد إضافة إلى ثلاث طائرات ثابتة الجناحين وتفصيلها كما يلي:
    El total de gastos por valor de 25.108.200 dólares obedeció al transporte de equipo de propiedad de los contingentes desde los países contribuyentes a la zona de la misión en virtud de contratos comerciales. UN وبلغت جملة النفقات المطلوبة من أجل نقل المعدات المملوكة للوحدات من البلدان المساهمة بالقوات إلى مناطق البعثة من خلال عقود تجارية ما مقداره 200 108 25 دولار.
    El Centro de Aplicaciones de Satélites de Hartebeeshoek está ligado en la actualidad por contratos comerciales con las principales agencias espaciales de muchos países y con las empresas aeroespaciales más importantes del mundo. UN وتوجد حاليا لدى مركز هارتيبيشوك للتطبيقات الساتلية عقود تجارية تربطه بوكالات الفضاء الوطنية للعديد من البلدان، بالاضافة إلى أكبر الشركات الفضائية في العالم.
    El examen se centró en la adquisición de servicios aéreos mediante contratos comerciales. UN 3 - وتركزت عملية المراجعة على شراء الخدمات الجوية بموجب عقود تجارية.
    Se necesita un total de 62 puestos de funcionarios nacionales de servicios generales, 26 para supervisar los servicios que se prestarán con arreglo a contratos comerciales en los 26 emplazamientos y 36 para ocupar puestos en 6 salas de radio en forma permanente. UN العامة، منها 26 وظيفة للإشراف على الخدمات التي ستقدم بموجب عقود تجارية في 26 مكانا، و 36 وظيفة للعمل في ست غرف للأجهزة اللاسلكية 24 ساعة في اليوم
    Como resultado de ello, se busca cada vez más que las unidades militares proporcionen servicios de apoyo logístico para sostener las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas hasta que puedan concertarse contratos comerciales civiles y utilizarse sin riesgos. UN ونتيجة لذلك، يوجد طلب متزايد على الوحدات العسكرية لتوفير خدمات الدعم اللوجستي من أجل مساعدة البعثات على الاستمرار بانتظار أن يتم تدبير عقود تجارية مدنية واستخدامها على نحو آمن.
    En este contexto, se han establecido nuevos contratos comerciales para el transporte por carretera y el Gobierno convino en proporcionar escoltas de seguridad para los convoyes de la UNAMID cada 48 horas, esperando que oportunamente los convoyes circularan cada 24 horas. UN وفي هذا السياق، تم وضع عقود تجارية جديدة تتعلق بالنقل البري، كما وافقت الحكومة على توفير الحراسة الأمنية للقوافل البرية التابعة للعملية المختلطة كل 48 ساعة، إذا انطلقت القوافل كل 24 ساعة في الوقت المناسب.
    contratos comerciales entre el director de obra y los contratistas comerciales (contratos a tanto alzado) UN عقود تجارية بين مدير التشييد والأشغال والمتعاقدين على العقود التجارية (عقود مبلغ إجمالي)
    45. Por último, para hacer frente a situaciones de escasez persistente, he iniciado un proyecto piloto en la UNPROFOR que permita obtener, mediante contratos comerciales, los servicios de personal civil de apoyo, especialmente en las esferas técnicas y de oficios especializados. UN ٥٤ - وأخيرا، فمن أجل معالجة أوجه النقص المزمنة، بادرت بتنفيذ مشروع نموذجي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا لتأمين خدمات موظفي دعم مدنيين ولا سيما في الميادين التقنية والحرفية من خلال عقود تجارية.
    Las estimaciones de gastos se habían basado en la hipótesis de que se prestarían servicios con arreglo a contratos comerciales a partir del 1º de agosto de 1995, a razón de 1,1 millones de dólares por mes, por un total de 7,6 millones de dólares. UN وقد استندت تقديرات التكاليف إلى افتراض أن الخدمات ستقدم بموجب عقود تجارية اعتبارا من ١ آب/أغسطس ١٩٩٥، بقيمة ١,١ من ملايين الدولارات في الشهر، بما مجموعه ٧,٦ ملايين دولار.
    Las estimaciones de gastos del presupuesto se habían basado en la hipótesis de que los servicios se prestarían con arreglo a contratos comerciales a partir del 1º de agosto de 1995, a razón de 1,1 millones de dólares por mes, por un total de 7,6 millones de dólares. UN وقامت تقديرات تكاليف الميزانية على أساس افتراض أنه سيجري توفير الخدمات بموجب عقود تجارية اعتبارا من ١ آب/اغسطس ١٩٩٥ بمبلغ ١,١ مليون دولار شهريا بما مجموعه ٧,٦ مليون دولار.
    Los satélites Kitsat-3 de la República de Corea y DLRTubsat de Alemania se lanzaron a bordo del PSLV de la India en mayo de 1999 en virtud de contratos comerciales. UN وأطلق الساتل KITSAT-3 التابع لجمهورية كوريا والساتل DLR-TUBSAT التابع لألمانيا على متن مركبة اطلاق السواتل القطبية الهندية في أيار/مايو 1999 بموجب عقود تجارية.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de 3 aviones y de otro avión cuyos gastos se comparten con la UNMIL, y de 10 helicópteros (5 helicópteros de tipo militar y 5 en contrato comercial) en 3 emplazamientos (Abidján, Buake y Daloa) UN :: تشغيل وصيانة 3 طائرات ثابتة الجناحين، بالإضافة إلى طائرة ثابتة الجناحين على أساس تقاسم التكاليف مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، و 10 طائرات ذات أجنحة دوارة (تشمل 5 طائرات عمودية عسكرية و 5 بموجب عقود تجارية) في 3 مواقع (أبيدجان وبواكيه ودالوا)
    f) La nueva iniciativa del Grupo de los Siete relativa al incremento de asistencia para la negociación de contratos complejos a fin de proporcionar a los países menos adelantados conocimientos especializados amplios y específicos que les permitan negociar contratos mercantiles complejos, prestando atención inicialmente a la industria extractiva; UN (و) مبادرة جديدة لمجموعة البلدان السبعة بشأن تعزيز المساعدة لإجراء مفاوضات العقود المعقدة وتزويد أقل البلدان نمواً بالخبرات الموسعة والملموسة من أجل التفاوض على عقود تجارية معقدة، مع التركيز في البداية على الصناعات الاستخراجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more