"عقود طويلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratos a largo
        
    • muchos decenios
        
    • varios decenios
        
    • largos decenios
        
    • acuerdos a largo
        
    • de decenios
        
    • largas décadas
        
    • contratos de largo
        
    • tantos decenios
        
    • contratos a más largo
        
    • siglos
        
    • muchas décadas
        
    Ambas Partes tendrían que modificar sus previsiones sobre emisiones si negociaran contratos a largo plazo. UN ويحتاج كلا الطرفين إلى تغيير تنبؤاتهما الخاصة بالانبعاثات، إذا تم التفاوض على عقود طويلة اﻷجل.
    La mayoría de las transacciones de los servicios de enriquecimientos se efectúan en el marco de contratos a largo plazo. UN وتتم معظم المعاملات المتعلقة بخدمات الإثراء من خلال إبرام عقود طويلة الأجل.
    En años recientes, el Consejo de Seguridad, por primera vez en muchos decenios, está llevando a cabo esta difícil misión en forma enérgica y fructífera. UN وقد راح مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة يضطلع بهذه المهمة الشاقة بنشاط وتوفيق ﻷول مرة منذ عقود طويلة.
    Se citó el problema de Rwanda, persistente durante varios decenios, como ejemplo paradigmático de fracaso en atacar el mal en su raíz. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.
    El deshacer lo que se ha hecho durante cinco largos decenios no es, naturalmente, una tarea trivial. UN إن نقض ما صُنع على مدى خمسة عقود طويلة ليس، بطبيعة الحال، مهمة هيّنة.
    58. Concertar acuerdos a largo plazo con los proveedores antes de comprarles productos UN إبرام عقود طويلة الأجل مع الموردين قبل شراء السلع
    La mayoría de las transacciones de los servicios de enriquecimientos se efectúan en el marco de contratos a largo plazo. UN وتتم معظم المعاملات المتعلقة بخدمات الإثراء من خلال إبرام عقود طويلة الأجل.
    Se han suscrito contratos a largo plazo a fin de que la UNSOA pueda proporcionar, de manera oportuna, piezas de repuesto para los vehículos específicos de la AMISOM. UN وأبرمت عقود طويلة الأجل لتمكين المكتب من توفير قطع غيار للمركبات الخاصة بالبعثة وحدها في الوقت المناسب.
    Esto demuestra que la negociación de contratos a largo plazo que tengan en cuenta los intereses de los países productores, consumidores y de tránsito es fundamental para una cooperación duradera y unas relaciones amistosas. UN ويُوضح ذلك أن عمليات التفاوض الرامية إلى إبرام عقود طويلة الأجل تلبي مصالح بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر لها أهمية حيويةفي إرساء دعائم التعاون والعلاقات الودية على المدى الطويل.
    Reforzamiento de los mecanismos de mercado comercial existentes caso por caso mediante contratos a largo plazo y acuerdos transparentes de los proveedores con respaldo de los gobiernos. UN تدعيم آليات السوق التجارية القائمة على أساس كل حالة على حدة من خلال عقود طويلة الأمد وترتيبات شفافة يضعها الموردون بمساندة حكومية.
    Reforzamiento de los mecanismos de mercado comercial existentes caso por caso mediante contratos a largo plazo y acuerdos transparentes de los proveedores con respaldo de los gobiernos. UN تدعيم آليات السوق التجارية القائمة على أساس كل حالة على حدة من خلال عقود طويلة الأمد وترتيبات شفافة يضعها الموردون بمساندة حكومية.
    No obstante, los cimientos del desarme establecidos como resultado de los enormes empeños de la sociedad internacional a lo largo de muchos decenios se encuentran amenazados. UN ومع ذلك، فأسس نزع السلاح التي تم وضعها نتيجة لجهود هائلة بذلها المجتمع الدولي عبر عقود طويلة تتعرض للخطر.
    Eliminar definitivamente los ensayos de armas nucleares ha sido un objetivo de la comunidad de la internacional durante muchos decenios. UN يمثل وقف تجارب الأسلحة النووية بصورة نهائية هدفا للمجتمع الدولي منذ عقود طويلة.
    La región del Oriente Medio, durante muchos decenios, no ha tenido estabilidad a pesar de su vitalidad y carácter central, debido a las guerras que han afectado a la región y agotado su potencial, sus recursos y su capacidad a nivel de Estado y también del pueblo. UN فمنطقة الشرق الأوسط لم تشهد استقرارا منذ عقود طويلة رغم حيويتها وأهميتها، نتيجة للحروب التي عانت منها، واستنزفت طاقاتها ومواردها وإمكانيات دولها وشعوبها.
    Se citó el problema de Rwanda, persistente durante varios decenios, como ejemplo paradigmático de fracaso en atacar el mal en su raíz. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.
    Para muchas naciones y a lo largo de varios decenios el multilateralismo ha sido un artículo de fe, un objetivo político independiente por sí mismo. UN فالتعددية ظلت بالنسبة ﻷمـم كثيرة وفي عقود طويلة مسألة ثقة وهدف سياســة مستقل في حد ذاته.
    La Organización, fiel al espíritu de la Carta, durante largos decenios de lucha contra todos los contratiempos, dio su ayuda material y su apoyo moral a los movimientos de liberación. UN إن المنظمة، إيمانا فيها بروح الميثاق، ومن أجل عقود طويلة من الكفاح ضد جميع اﻷعداء، قدمت لحركات التحرر تأييدها المعنوي ومساعدتها المادية.
    El uso de acuerdos a largo plazo es una práctica habitual para lograr una fuente fiable de bienes y servicios al precio más bajo. UN 366 - يشكل استخدام عقود طويلة الأجل في مجال المشتريات طريقة شائعة لضمان مصدر موثوق للسلع والخدمات بأقل الأسعار.
    Han iniciado el fin de decenios de guerra, desconfianza, violencia, destrucción y matanzas y sufrimientos injustificables que el conflicto árabe-israelí causó al pueblo del Oriente Medio. UN فهي تؤذن ببداية نهاية عقود طويلة من الحرب والريبة والعنف والدمار والقتل العشوائي والمعاناة التي جلبها الصراع العربي الاسرائيلي على شعوب الشرق اﻷوسط.
    El desarrollo natural de nuestro pueblo en lo económico y social fue interrumpido durante siete largas décadas. UN إن التطور الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي لشعبنا قد أعيق على مدى سبعة عقود طويلة.
    contratos de largo plazo para expedición de cargas, transporte aéreo y servicios relacionados con la aviación UN عقود طويلة الأجل متعلقة بشحن البضائع واستئجار الطائرات والطيران
    Obviamente, después de tantos decenios de dictadura y saqueo, la tarea de rehabilitación y reconstrucción del país no será fácil. UN وغني عن البيان أن مهمة اﻹصلاح والتعمير في ذلك البلد، بعد عقود طويلة من الدكتاتورية والسلب والنهب لن تكون مهمة سهلة.
    Garantías adicionales de suministro por parte de los proveedores: Estas garantías podrían asumir diferentes modalidades, tales como contratos a más largo plazo o con incentivos más favorables. UN ' 1`: ضمانات إمداد إضافية يُوفّرها المورّدون: يمكن أن تتخذ هذه الضمانات أشكالاً مختلفة، مثل عقود طويلة الأمد أو عقود تنطوي على حوافز مواتية.
    Durante siglos, las mujeres no tuvieron libertad para contraer matrimonio o llevar una vida social independiente y, bajo el gobierno colonial japonés, el ejército imperial obligó a 200.000 coreanas a prostituirse como " mujeres para solaz " de los militares, bajo amenaza de muerte si se negaban. UN فلم يكن للمرأة منذ عقود طويلة حرية التزوج أو اتباع حياة اجتماعية مستقلة، وفي إطار القانون الاستعماري الياباني، أرغم جيش الإمبراطورية 000 200 امرأة كورية على العمل كرقيق جنسي للجيش وإلا فإنهن مهددات بالموت إذا رفضن ذلك.
    Dentro de unos días se celebrarán las primeras elecciones libres en muchas décadas. UN فنحن على مدى أيام فقط من أول انتخابات حرة تجري منذ عقود طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more