"عقود عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos decenios
        
    • varios decenios
        
    • muchas décadas
        
    • varias décadas
        
    • varios contratos
        
    • de decenios
        
    • tantas décadas
        
    • tantos decenios
        
    • numerosos decenios
        
    Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. UN كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة.
    La región del Oriente Medio ha sufrido innumerables tensiones durante muchos decenios. UN منذ عقود عديدة والشرق الأوسط منطقة تعج بالتوتر والأحداث الكبيرة.
    Es un obstáculo para el advenimiento de la paz en esa región del mundo, que nuestra Organización declaró zona libre de armas nucleares hace varios decenios. UN وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Con esos cambios sólo se lograrán resultados dentro de varios decenios, debido al gran volumen de los sectores de la energía y el transporte. UN ومثل هذه التغيرات لن تثمر إلا بعد عقود عديدة من الزمن، والسبب في ذلك هو حجم قطاعي الطاقة والنقل ليس إلا.
    I. Introducción La diplomacia preventiva ha sido una idea constante de las Naciones Unidas desde hace muchas décadas. UN 1 - كانت الدبلوماسية الوقائية فكرة قائمة باستمرار في الأمم المتحدة على مدى عقود عديدة.
    AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente desde hace varias décadas. TED أنتونى : إن قصة التغير المناخي كانت تتداول عندنا منذ عقود عديدة.
    En ocasiones varios contratos se hallan interrelacionados y el incumplimiento de una obligación derivada de uno de ellos puede tener el efecto de anular toda una serie de contratos. UN وأحياناً تكون عقود عديدة مترابطة ويمكن أن يسبب التقصير في الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد من العقود إلغاء كل سلسلة العقود.
    Las cuestiones de desarme relativas al espacio ultraterrestre han atraído la atención de la comunidad internacional durante muchos decenios. UN ما فتئت القضايا المتعلقة بالفضاء الخارجي تستأثر باهتمام المجتمع الدولي منذ عقود عديدة.
    Algunas organizaciones comerciales existen desde hace muchos decenios. UN وهناك عدة منظمات أعمال قائمة منذ عقود عديدة.
    Sin embargo, durante muchos decenios nuestros esfuerzos en esta materia se han visto gravemente obstaculizados por el atraso de la economía y las guerras, entre otras cosas. UN بيد أنه منذ عقود عديدة تتعرض جهودنا في هذا الميدان ﻹعاقة شديدة نتيجة لتخلف الاقتصاد وللحروب، ضمن أمور أخرى.
    Este Comité ha prestado un apoyo constante al pueblo palestino durante sus muchos decenios de sufrimiento. UN وما فتئت هذه اللجنة تقدم دعما ثابتا إلى الشعب الفلسطيني على مدى عقود عديدة من معاناته.
    Éstos incluyen Estados relativamente nuevos de las Naciones Unidas y países que han sido miembros de la Organización durante muchos decenios. UN وهذه تشمل دولاً حديثة العضوية نسبياً في منظمة الأمم المتحدة كما تشمل بلداناً أعضاء في المنظمة منذ عقود عديدة.
    La cooperación entre la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y las Naciones Unidas se inició hace muchos decenios. UN إن التعاون بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة مستمر منذ عقود عديدة.
    Luego de varios decenios durante los cuales ha sido imposible proceder a una revisión en profundidad, las estructuras del Consejo de Seguridad son inadecuadas. UN وهياكل مجلس اﻷمن غير كافية بعد عقود عديدة تعذر فيها إجراء استعراض شامل.
    El concepto de desarrollo ha ocupado el centro del debate académico durante varios decenios. UN لقد كان مفهوم التنمية في صميم المناقشة العلمية طوال عقود عديدة.
    varios decenios después de la independencia, los países africanos siguen luchando con problemas tales como la pobreza, las enfermedades y el analfabetismo. UN وبعد مرور عقود عديدة على الاستقلال، ما زالت البلدان الأفريقية تتخبط في مشاكل مثل الفقر والمرض والأمية.
    En Sri Lanka, varios decenios de compromiso sostenido con el desarrollo servicios de salud y educación han traído como resultado numerosos éxitos. UN ولقد مضت عقود عديدة تواصل فيها الالتزام في سري لانكا بتطوير الخدمات الصحية والتعليمية مما أدى إلى الكثير من قصص النجاح.
    Con todo, nuestra Conferencia no puede más que aprobar una agenda cuya antigüedad data ya de hace varios decenios, debido a las limitaciones a que hace frente. UN ومع ذلك، ليس بمقدور مؤتمرنا، نظرا للقيود التي تواجهه، إلاّ أن يعتمد جدول أعمال مرت عليه عقود عديدة.
    Y no mejora con las muchas décadas de tu madurez. Open Subtitles وهو لا يتحسن كثيراً خلال عقود عديدة من سن رشدك.
    Hay que recordar que hace varias décadas la Conferencia hizo algo semejante con respecto a la prohibición de los ensayos nucleares y que el mecanismo creado entonces funcionó con eficacia para identificar delicadas cuestiones relacionadas con la verificación. UN ويجب علينا أن نتذكِّر بأن المؤتمر اتخذ خطوة مماثلة قبل عقود عديدة بخصوص حظر التجارب النووية وأن الآلية التي أنشئت في ذاك الوقت عملت بفعالية على تحديد المسائل الحساسة المتصلة بالتحقق.
    Cuando estallan conflictos violentos, pueden anularse rápidamente los resultados de decenios de desarrollo. UN وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية.
    El Primer Ministro de Hungría, Jozsef Antall, fue el primer Jefe de Gobierno de Hungría elegido democráticamente después de tantas décadas. UN لقد كان رئيس وزراء هنغاريا الراحل، السيد جوزيف أنتال، أول رئيس للحكومة الهنغارية ينتخب بشكل ديمقراطي منذ عقود عديدة.
    Guatemala espera que logre triunfar definitivamente la cordura, haciendo posible así, después de tantos decenios de lucha y de violencia, que reine para siempre la paz en una tierra de tan honda significación para tres grandes religiones. UN ويحدو غواتيمالا اﻷمل في أن تسود الحكمة التي ستمكن، بعد عقود عديدة من الصراع والعنف، من إحلال السلام الى اﻷبد في أرض لها أهمية بالغة بالنسبة لثلاثة أديان كبرى.
    Al margen del papel que desempeña cada una de las empresas, la mundialización ha puesto nuevamente de relieve y modificado el papel que las cadenas mundiales de comercialización habían desempeñado durante numerosos decenios en el sector de los productos básicos. UN ٣٧ - فضلا عن دور الشركات الفردية فإن العولمة قد أكدت من جديد، وعدلت، دور سلاسل التسويق العالمية التي كانت سمة لاقتصاد السلع اﻷساسية على مدى عقود عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more