"عقود مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratos con
        
    • contratos celebrados con
        
    • contratos a
        
    • contrato con
        
    • contratado
        
    • extienden contratos
        
    • contratos concertados con
        
    • contratadas
        
    • contratos de la
        
    • sus contratos
        
    A la mayoría de ellas habrá que contratarlas haciéndoles contratos con las Naciones Unidas. UN وسيكون من الضروري تعيين معظم هؤلاء الموظفين بموجب عقود مع اﻷمم المتحدة.
    Hasta el momento, se han ejecutado contratos con Dow Jones, Bloomberg y Russell Index, y hay contratos pendientes de negociación con otros servicios de datos. UN وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات.
    La escuela de Sheikh Radwan - El constructor es el Departamento de Obras Públicas, que tiene contratos con subcontratistas. UN مدرسة الشيخ رضوان: الباني هو إدارة اﻷشغال العامة، ولها عقود مع مقاولين من الباطن.
    Los establecimientos de enseñanza que están habilitados para impartir formación profesional pueden, en virtud de contratos celebrados con empresas, impartir formación profesional básica en forma de servicios educativos adicionales -de pago- con el consentimiento de los padres o los representantes de éstos. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العام المرخص لها بتقديم التدريب المهني أن تنظم، بموجب عقود مع منشآت العمل، تدريب مهني أولي في شكل خدمات تعليمية إضافية، مقابل دفع مصاريفها بالاتفاق مع الآباء أو ممثلي الآباء.
    El hogar para jubilados de Jericó - El constructor es el Departamento de Vivienda, que tiene contratos con subcontratistas. UN دار أريحا للتقاعد الباني هو إدارة اﻹسكان، ولها عقود مع مقاولين من الباطن.
    Los principales hoteles tienen contratos con médicos y dentistas. UN وتوجد لدى الفنادق الرئيسية عقود مع أطباء صحة وأطباء أسنان.
    Se está estableciendo un sistema de asociación, concertado mediante un acuerdo especial en el plano nacional, que permite firmar contratos con abastecedores individuales para determinar el alcance, el contenido y la valoración de los programas de servicios médicos. UN ونهج الشراكة، الذي يسري باتفاق خاص على الصعيد الوطني يمكن من توقيع عقود مع فرادي مقدمي خدمات الرعاية الصحية، يجري اﻷخذ به في إنشاء برامج هذه الخدمات، من حيث نطاقها، ومحتوياتها، وقيمتها.
    En particular, es preciso aumentar la flexibilidad con que los programas de cooperación técnica pueden concluir contratos con las partes comerciales. UN وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية.
    Esto puede entrañar la concertación de contratos con elaboradores de alimentos y otros. UN وقد ينطوي ذلك على إبرام عقود مع المجهزين وغيرهم.
    Se prevé que en breve se firmarán contratos con los tres primeros inversionistas inscritos restantes. UN ومن المتوقع أن تبرم قريبا عقود مع المستثمرين الرواد المسجلين الثلاثة المتبقين.
    Estas operaciones se realizan en virtud de contratos con cuatro compañías diferentes. UN وهذه العمليات تغطيها عقود مع أربع شركات مختلفة.
    Se otorgaron contratos con 2 hospitales de nivel II en Casablanca y 1 hospital de nivel IV en Las Palmas UN تم توقيع عقود مع مستشفيين من المستوى الثالث في الدار البيضاء، ومستشفى من المستوى الرابع في لاس بالماس
    A diferencia de lo ocurrido en años anteriores, las autoridades de Belgrado aconsejaron a los serbokosovares que firmaran contratos con la Compañía de Energía. UN وخلافا لما حدث في السنوات الماضية، نصحت سلطات بلغراد صرب كوسوفو بإبرام عقود مع شركة كوسوفو للطاقة.
    :: La firma de contratos con el Servicio Nacional de Alfabetización para la traducción de un documento de prácticas recomendadas a cuatro lenguas nacionales. UN :: إمضاء عقود مع الهيئة الوطنية لمحو الأمية من أجل ترجمة الوثيقة التجميعية للممارسات الجيدة إلى أربع لغات وطنية.
    Su compañía tiene contratos con docenas de industrias químicas-- campos petroleros, tuberías y plantas nucleares. Open Subtitles شركته لديها عقود مع العديد من المنشآت الكيميائية حقول بترول, أنابيب بترول, ومحطات طاقة نووية
    Los demás tienen contratos con varios aeropuertos de la zona... recogida de basura, seguridad y mejoras de electricidad. Open Subtitles الآخرون لديهم عقود مع مطارات مختلفة في المنطقة إدارة النفايات، الأمن والترقيات الكهربائية
    En Tailandia, por ejemplo, las mujeres han empezado a subcontratar con empresas multinacionales el cultivo de minimaíz y espárragos en parcelas familiares, y no en arrozales como se había hecho hasta entonces, o han empezado a criar camarones en el marco de contratos celebrados con empresas extranjeras. UN ففي تايلند مثلا بدأت المرأة في التعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات على قطع الأرض التي تملكها المرأة لإنتاج الذرة والهليون في أراضي المراعي السابقة أو بدأت في تربية القريدس بموجب عقود مع شركات أجنبية.
    Esa política establece con claridad los requisitos que se deben cumplir al otorgar contratos a consultores. UN وتعرض هذه السياسة بشكل واضح الشروط الواجب استيفاؤها لإبرام عقود مع الاستشاريين.
    El demandado sostuvo que no había celebrado ningún contrato con el demandante, sino que la relación comercial existía entre éste y una filial del demandado. UN وذكر المدعى عليه أنه لم يبرم أي عقود مع المدعي، ولكن العلاقة التجارية كانت بين المدعي والفرع التابع لـه.
    La oficina de la OCAH en Haití actualmente no ha contratado auditores externos para realizar una auditoría de proyectos de ONG tan pronto como se concluyan los proyectos. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد لدى المكتب القطري التابع لمكتب الشؤون الإنسانية في هايتي أية عقود مع مراجعي حسابات خارجيين لكي يراجعوا حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية لدى اكتمالها.
    1321-1326 Se podrán transferir los fondos necesarios de los renglones presupuestarios del Servicio de Conferencias (1321-1326) en caso de que esos servicios deban ser prestados por consultores o empresas a las que se extienden contratos. UN يمكن تحويل الأموال اللازمة من أبواب الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبحت هذه الخدمات ضرورية يلزم تقديمها إما من خلال عقود مع أفراد من الخبراء الاستشاريين أو مع هيئات منهم.
    El Ministerio de Obras Públicas también colabora con la UNOPS y supervisa los contratos concertados con pequeñas empresas del sector privado para reparar caminos. UN كما تعمل وزارة الأشغال العامة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للإشراف على عقود مع شركات صغيرة من القطاع الخاص لإصلاح الطرق.
    Además, como se ha señalado anteriormente, estas empresas son contratadas por Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales y, cada vez más, las Naciones Unidas para prestar servicios de seguridad, apoyo logístico y capacitación en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, por ejemplo, en el Iraq y el Afganistán. UN علاوة على ذلك، وحسب ما أشير إليه آنفا، تعمل هذه الشركات بموجب عقود مع الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وعلى نحو متزايد مع الأمم المتحدة، لتوفير الأمن، والدعم اللوجستي، والتدريب في سياقات الصراع وما بعد الصراع، كما في العراق وأفغانستان.
    En 2001, diez empresas privadas de Portugal obtuvieron contratos de la ESA por un total de 3,9 millones de euros. UN وخلال عام 2001، حصلت عشر شركات برتغالية من القطاع الخاص على عقود مع الوكالة بلغت قيمتها في المجموع 3.9 ملايين يورو.
    El Pentágono había cancelado sus contratos, y la empresa se estaba arruinando. Open Subtitles تم الغاء عقود مع البنتاغون و الشركة أصبحت أسوأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more