Tiende a dejar la mente de las personas en muy mal estado. | Open Subtitles | انه يميل لترك عقول الناس أسوء حالة مما وجدها عليه |
La dura realidad de Chernobyl es que, 20 años después, los efectos persisten sobre el terreno y en la mente de las personas. | UN | إن واقع تشيرنوبيل المر هو أنه بعد مرور 20 عاما ما زالت الآثار قائمة على الأرض وفي عقول الناس. |
Bien, ¿lo que dices es que él puede entrar en la mente de la gente y alterarla? | Open Subtitles | حسناً ماذا تقول ؟ يمكنه الدخول في عقول الناس وتغييرها ؟ |
Con el Premio UNESCO de Educación para la Paz se pretende promover cualquier actividad destinada a erigir los baluartes de la paz en la mente de los hombres recompensando un ejemplo particularmente notable de actividad concebida para alertar a la opinión pública y movilizar la conciencia de la humanidad en favor de la causa de la paz, de conformidad con la Constitución de la UNESCO y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الهدف من جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام هو تشجيع جميع أشكال العمل الرامي إلى تشييد وسائل الدفاع عن السلام في عقول الناس عن طريق منح جائزة للمثال الفذ جدا للنشاط الرامي إلى تنبيه الرأي العام وحشد ضمير الإنسانية دعما لقضية السلام، بما يتماشى مع دستور اليونسكو وميثاق الأمم المتحدة. |
Me... me meto en la cabeza de la gente creyendo que los ayudaré y mejoraré sus vidas. | Open Subtitles | لقد هربت وأنا أخترق عقول الناس وأظن أنني سأساعدهم وأصلح الأمور |
La secuencia de la "Pared de Vergas" sola, le hubiera volado la cabeza a la gente. | Open Subtitles | نتائج "حائط القضيب" وحدها قد تذهل عقول الناس |
Pienso que un abogado debe ser capaz de leer las mentes de las personas. | Open Subtitles | أتصور بأن بالمحامي لابد أن يكون قادر على قراءة عقول الناس |
La educación cívica organizada por la OPI es un comienzo propicio, puesto que abre Las mentes de la gente e informa a las mujeres acerca de sus derechos. | UN | وتمثل التربية الوطنية التي نظمها مكتب تعزيز المساواة بداية طيبة لأنها تفتح عقول الناس وتُنير المرأة بحقوقها. |
Chicos realmente no os introducís en los cerebros de las personas fallecidas y leéis sus memorias. | Open Subtitles | أنتم يا رفاق لا تخترقون فعلًا عقول الناس الميتة و تقرأون ذكرياتهم ؟ |
Bueno, parece emocionante hurgar en la mente de las personas y eso... | Open Subtitles | أعتقد بأنه أمر شيق جداً ، دراسة عقول الناس وكيفية تفكيرهم |
Tiende a dejar la mente de las personas en muy mal estado. | Open Subtitles | انه يميل الى ان يترك عقول الناس فى حالة سيئة عما وجدها |
En lo que más tiempo he invertido en esta presentación es en tratar de identificar las cosas en la mente de las personas que sirven de obstáculo para entender esto. | Open Subtitles | أظن بأن الشيء الذي صرفت عليه وقتا أكثر من أي شيء أخر في هذا العرض محاولة معرفة كل شيء في عقول الناس |
Hazle hacer esas cosas de cuando mira las fotografías y lee la mente de las personas. | Open Subtitles | دعها تقوم بذلك الشيء ، كما تبدو في الصور الفوتوغرافية ، عندما تقرأ عقول الناس |
Digamos que puedes entrar en la mente de las personas. | Open Subtitles | فلنقل وحسب، أنك تستطيعين الدخول إلى عقول الناس |
Los nazis pudieron realizar su trabajo destructivo y maligno porque eran muy buenos en jugar con los mitos, los que se esconden en la mente de las personas. | Open Subtitles | كان النازيون قادرين على ممارسة شرورهم وأعمالهم التدميريية بسبب براعتهم في اللعب على وتر الأساطيرالكامنة في عقول الناس |
Es como si leyera la mente de la gente, ver sus cartas. | Open Subtitles | تبدو كأنى أستطيع قراءة عقول الناس وتفكيرهم |
Y si pudiera leer la mente de la gente, la vida sería mucho más simple. | Open Subtitles | و إن كنت أستطيع أن ،أقرأ عقول الناس لكانت الحياة أبسط بكثير |
La percepción estereotipada de los papeles correspondientes a hombres y mujeres que se ha desarrollado y estandarizado con el correr de los años en la mente de la gente ha sido uno de los principales obstáculos para la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | إن الأفكار المقولبة عن دور كل من الجنسين التي ظهرت وأصبحت نمطية على مدى فترة زمنية طويلة في عقول الناس تمثل العقبات الرئيسية في إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
" puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " . | UN | " لما كانت الحروب تبدأ في عقول الناس، ففي عقول الناس يجب أن تبنى حصون السلام " . |
Como ha sido recordado en la Constitución de la UNESCO, en la que se declara que " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " , debemos coincidir en que la paz no es sólo una ausencia de conflictos, sino que conlleva además un esfuerzo consciente de creación y potenciación en la mente de los seres humanos. | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس. |
Para ser un psicólogo, sabe seguro cómo meterse en la cabeza de la gente. | Open Subtitles | ،كأخصّائيّة في علم النفس أنت تعلمين تماماً كيف تدخلين عقول الناس |
- Ojalá lo estuviera. Sólo la escena de la pared de pitos hubiera volado la cabeza a la gente. | Open Subtitles | إرادات "حائط القضيب" لوحدها قد تذهلُ عقول الناس |
En las mentes de las personas, él era un héroe y merecía ser un héroe. | Open Subtitles | في عقول الناس هو كان بطلاً وهو إستحقّ أن يكون بطلاً |
Fue un acontecimiento que cautivó, y nunca dejará de cautivar, Las mentes de la gente en todo el mundo. | UN | وكانت حدثا أسر، وسيظل يأسر دائما، عقول الناس في جميع أنحاء العالم. |
Escaneamos los cerebros de las personas que se han enamorado. Y descubrimos... | Open Subtitles | مسحنا عقول الناس الذين أغرموا، واكتشفنا... |
Ojalá señale una participación mayor de las Naciones Unidas en este campo, que es tan preciado para la mente y el corazón de los seres humanos. | UN | بل نأمل أن يكون مظهرا لمشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في هذا المجال، القريب للغاية من عقول الناس وأفئدتهم. |
Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar valores democráticos de tolerancia y de participación, que afirmen en la conciencia de la población en cuanto a que la noción de la seguridad y la calidad de vida sólo se enraízan verdaderamente en la paz. | UN | ولمجابهة تلك الحالات، لا بد لنا أن نعيد بناء النسيج الاجتماعي وأن نزرع في النفوس القيم الديمقراطية المتمثلة في التسامح والمشاركة، التي تؤكد في عقول الناس على أنه لا يمكن للأمن والحياة الكريمة أن يضربا جذورهما إلا في ظل السلام. |
Si una calcomanía cambiara lo que piensa la gente ni siquiera estaríamos aquí porque preferiríamos estar "a la pesca y allanando" tetas. | Open Subtitles | شباب شباب اذا ممتص الصدمات ابدا غير عقول الناس لن نكون هنا الان لاننا كنا سنفضل الصيد والبحث عن نساء |
Pero la verdad es que eso no cambia la opinión de la gente para nada. | TED | لكن في الواقع هذا لن يغير البتة عقول الناس |