Y viven en una Inglaterra donde todavía son perseguidas por su fe. | Open Subtitles | و يعيشون في انكلترا بينما هم باقون للجهاد بسبب عقيدتهم |
Los ahmadíes se han convertido a su fe, tras renunciar al islam. | UN | وقد اعتنق اﻷحمديون عقيدتهم بعد أن كانوا يعتنقون اﻹسلام. |
La histórica Mezquita Azul está siendo restaurada para permitirles profesar su fe en las mejores condiciones posibles. | UN | ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة. |
Por consiguiente, los bahaíes no estaban sujetos a ninguna restricción sobre la base de sus creencias, en particular en lo que respecto al acceso a la universidad. | UN | والبهائيون لا يخضعون بالتالي ﻷي نوع من أنواع الحظر، وبخاصة فيما يتصل بالالتحاق بالجامعات، بسبب عقيدتهم. |
Es preciso que se esfuercen en zanjar sus diferencias por medios pacíficos y proteger la dignidad humana de todos los iraquíes, independientemente de su religión y grupo étnico. | UN | ويجب عليهم العمل من أجل تسوية خلافاتهم سلميا، وصون الكرامة الإنسانية لجميع العراقيين بصرف النظر عن عقيدتهم أو عِرقهم. |
La policía habría puesto como condición para su liberación la firma de una declaración de renuncia a su fe cristiana. | UN | واشترطت الشرطة للافراج عنهم توقيعهم على بيان بالتخلي عن عقيدتهم المسيحية. |
Cabe subrayar que China es un país con muchas religiones y que los creyentes tienen por costumbre ser tan devotos de su fe como de su patria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم. |
Muchos musulmanes creen que se está endemoniando su fe eterna. | UN | العديد من المسلمين يعتقدون أن عقيدتهم الخالدة تُصوّر في هيئة شيطانية. |
Por lo tanto, es inconcebible que los creyentes tengan que suprimir una parte de sí mismos -- su fe -- para ser ciudadanos activos. | UN | ومن غير المتصور، عندئذ، أن يضطر المؤمنون إلى قمع جزء من أنفسهم - أي عقيدتهم - لكي يكونوا مواطنين فاعلين. |
A muchos de los estudiantes se les comunicó que habían sido expulsados a causa de su fe. | UN | وأُبلغ كثير من هؤلاء الطلاب بأنهم طردوا بسبب عقيدتهم. |
Del mismo modo, desde hace mucho los pueblos judío y zoroastra practican su fe libre y pacíficamente en la India. | UN | وبالمثل، لليهود وأتباع الزرادشتية تاريخ قديم من ممارسة عقيدتهم بحرية وسلام في الهند. |
Aún hoy, es en observancia estricta de esas reglas que casi 2.500 millones de musulmanes en el mundo entero practican su fe. | UN | ولا يزال حتى اليوم نحو 2.5 بليون مسلم، في جميع أرجاء العالم، يمارسون عقيدتهم بالامتثال الصارم لهذه الأحكام. |
Actualmente, los cristianos son el grupo religioso más perseguido como consecuencia de su fe. | UN | والمسيحيون هم الجماعة الدينية التي تعاني أكبر قدر من الاضطهاد في الوقت الراهن بسبب عقيدتهم. |
Estas personas han sido detenidas únicamente sobre la base de su fe religiosa. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص فقط بسبب عقيدتهم الدينية. |
Se está deteniendo a estas personas únicamente por practicar su fe religiosa. | UN | ولا يحتجز هؤلاء الأشخاص إلاّ لمجرد ممارستهم عقيدتهم الدينية. |
El Gobierno está decidido a abordar esos casos de intolerancia entre religiones y asegurar que los creyentes, por ejemplo los ahmadíes, puedan practicar libremente su fe. | UN | وإن الحكومة عازمة على معالجة حالات التعصب هذه بين الأديان وضمان أن يكون بإمكان المؤمنين، مثل الأحمديين، ممارسة عقيدتهم في ظروف جيدة. |
Algunas personas denunciaron que los maestros de escuela a menudo se referían a su fe y sus fieles como sexualmente promiscuos, sucios, inmorales, conspiradores afines a intereses extranjeros o ateos. | UN | وأفاد أفراد أن المدرسين كثيرا ما أشاروا إلى عقيدتهم وإلى معتنقيها بصفات الإباحية الجنسية وعدم الطهارة واللاأخلاقية، وبأنها وأنهم جزء من مؤامرة أجنبية أو إلحادية. |
Al parecer, algunos estudiantes que se defendieron o que defendieron su fe fueron expulsados. | UN | وزُعم أن بعض الطلاب الذي دافعوا عن أنفسهم أو عن عقيدتهم قد فُصلوا. |
Todas las personas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional gozan de esos derechos y libertades cualesquiera que sean su origen y sus creencias. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم. |
A la Unión Europea le preocupa, además, que se clasifique a las personas exclusivamente sobre la base de su religión o fe. | UN | ويقلق الاتحاد الأوروبي أيضا أن الأفراد يصنّفون حصريا على أساس دينهم أو عقيدتهم. |
Palestina pertenece a todos los palestinos independientemente de su credo. | UN | وإن فلسطين يملكها كل الفلسطينيين بغض النظر عن عقيدتهم. |
Los bahaíes que no son identificados como tales durante el proceso de admisión a menudo son expulsados una vez que se descubre la fe que profesan. | UN | والبهائيون الذين لا يجري الكشف عن هويتهم أثناء عملية القبول غالبا ما يُفصلوا عند اكتشاف عقيدتهم. |
Por consiguiente, no debemos permanecer impasibles mientras se insulta, ataca o lesiona a las personas por su creencia religiosa. | UN | ولذلك، يجب علينا ألا نقف مكتوفي الأيدي بينما يتعرض الناس إلى الإهانة أو الاعتداء أو الإصابة بسبب عقيدتهم. |