Como todo entrenamiento, los mejores tratamientos para el TEPT requieren de la repetición. | TED | الآن، مثل أي تدريب، تتطلب أفضل علاجات اضطراب بعد الصدمة التكرار. |
Así que, secuenciar el ADN no nos da información suficiente para encontrar tratamientos efectivos. | TED | فرسم شريط الحامض النووي فحسب لا يعطينا معلومات كافية لإيجاد علاجات فعالة. |
Bueno, hasta los 10 años, nada, y entonces empezó una serie de tratamientos de electroshoks | Open Subtitles | لا شيء في السنوات الـ 10 الأولى ثم خضعت لسلسلة علاجات بالصدمة الكهربائية |
Paralelamente a esas terapias individuales, muchas organizaciones proponen también terapias de familia o de grupo en función del caso. | UN | وعلاوة على العلاجات الفردية، تقترح منظمات عديدة علاجات عائلية أو جماعية بحسب الحالات. |
El Gobierno de Israel ha promulgado una serie de políticas tendientes a promover la conciencia respecto de la detección temprana y a encontrar curas para las enfermedades que aún no las tienen. | UN | لقد وضعت حكومة إسرائيل عددا من السياسات الرامية إلى نشر الوعي بفوائد الكشف المبكر عن الأمراض وإيجاد علاجات للأمراض التي لا توجد علاجات لها في الوقت الحاضر. |
El desarrollo de medicamentos pediátricos y la cobertura del tratamiento van muy a la zaga de lo que existe para los adultos. | UN | إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين. |
Los ahorros de costos y la reasignación de fondos son remedios limitados; la Asamblea General debe examinar y aprobar un presupuesto que sea más realista y equilibrado que los anteriores. | UN | وأضاف أن إجراء وفورات في التكلفة وإعادة تخصيص الاعتمادات علاجات محدودة الأثر؛ ويجب أن تبحث الجمعية العامة وتعتمد ميزانية أكثر واقعية وتوازنا من الميزانيات السابقة. |
El Fondo ya está proporcionando ayuda para tratamientos que salvan vidas y evitan nuevas infecciones. | UN | ويساعد الصندوق بالفعل على توفير علاجات منقذة للحياة، ومنع حدوث إصابات جديدة. |
Esas células madre ofrecen enormes posibilidades para el desarrollo de nuevos tratamientos para las enfermedades degenerativas incurables en la actualidad. | UN | وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً. |
En El Azerbaiyán existen personas que practican la medicina tradicional, efectúan diagnósticos y prescriben tratamientos tradicionales. | UN | وفي أذربيجان، يوجد أشخاص يمارسون الطب التقليدي، وهم يضطلعون بالتشخيص اللازم ويستعملون علاجات تقليدية. |
El sector público suministró el 60% de los tratamientos contra la malaria cuando los medicamentos tenían un bajo costo. | UN | وقد وفر القطاع العام 60 في المائة من علاجات الملاريا حينما كانت الأدوية رخيصة الثمن. |
En los Estados Unidos se ha notificado que hay resistencia a todos los tratamientos aprobados para la pediculosis. | UN | في الولايات المتحد ّذُكِرَ أن ثمة مقاومة لجميع علاجات قمل الرأس الموافق عليها. |
En los Estados Unidos se ha notificado que hay resistencia a todos los tratamientos aprobados para la pediculosis. | UN | في الولايات المتحد ّذُكِرَ أن ثمة مقاومة لجميع علاجات قمل الرأس الموافق عليها. |
Los únicos tratamientos que podíamos aplicar eran, en gran parte, paliativos. | UN | والعلاجات الوحيدة التي كان يمكن أن نوفرها كانت إلى حد كبير علاجات مخففة للآلام. |
Por lo demás, el Comité recomienda que el Estado parte se ocupe de las cuestiones que preocupan a la sociedad civil acerca de los tratamientos de la salud reproductiva. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الشواغل التي أبداها المجتمع المدني بشأن علاجات مشاكل الصحة الإنجابية. |
También pueden aplicarse terapias seleccionadas, con miras a contrarrestar los " trastornos del comportamiento " hacia las mujeres. | UN | ويمكن أيضا تطبيق علاجات معينة تهدف إلى التصدي لـ " السلوك المضطرب " تجاه النساء. |
Existen muchas vías para desarrollar terapias y medicinas que no representan la misma amenaza para la dignidad humana que la clonación de embriones humanos. | UN | 46 - وبينت أن هناك طرقاً عديدة لتطوير علاجات لا تشكل نفس التهديد لكرامة الإنسان الذي يشكله استنساخ أجنة بشرية. |
A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
Incluso podrían prevenir la propagación de brotes infecciosos y desarrollar curas para enfermedades genéticas. | TED | وهم يستطيعون أيضًا منع انتشار الأوبئة، وتطوير علاجات ضدّ الأمراض الوراثيّة. |
Deben garantizar que los servicios de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH lleguen a los que actualmente están excluidos de los programas existentes. | UN | وعلى الدول أن تكفل وصول علاجات الفيروس، وخدمات الرعاية والدعم إلى أولئك المستثنيين من البرامج الحالية. |
Tenemos remedios comunes sin receta contra los resfriados y las gripes. | TED | ولدينا ذلك اليوم بطريقة تشاركية، في علاجات البرد والإنفلونزا دون وصفة طبية. |
Ninguna cura contra el cáncer ha resultado hasta el momento, pero no dejamos de buscarla, por dos razones. | TED | جميع علاجات السرطان حتى الآن لم تنجح تماماً، لكننا لا نتوقف عن البحث، لسببين اثنين: |
En 2006, menos del 0,1% de las personas que vivían con el VIH recibieron terapia preventiva contra la tuberculosis. | UN | وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006. |
Hablando como psicoterapeuta ¿puedes distinguir si estoy medicado? | Open Subtitles | بصفتك طبيب نفسي أيمكنك المعرفة اذا كنتُ استخدم علاجات نفسيه؟ |
Tenemos tratamientos y drogas del siglo XXI para tratar el cáncer, pero aún utilizamos procedimientos y procesos del siglo XX para su diagnóstico, si es que usamos alguno. | TED | لدينا اليوم علاجات طبية وأدوية لعلاج السرطان من القرن 21، لكن ما زلنا نعمل بإجراءات القرن 20 في التشخيص، وهذا إن وجدت. |