El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. | UN | وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل. |
Instamos a esos y a otros países a que examinen las normas y criterios de sus relaciones con los países africanos antes de que sea demasiado tarde. | UN | على أولئك وغيرهم أن يعيدوا النظر قبل فوات اﻷوان في أسس ومعايير علاقاتهم مع الدول اﻷفريقية. |
Por ello, sus relaciones con la prensa se rigen por el principio fundamental de la transparencia. | UN | ومن ثم فإن علاقاتهم مع الصحافة تخضع لمبدأ الشفافية أساساً؛ |
Se aumentó la importancia de sus habilidades para resolver problemas y sus relaciones con los clientes. | TED | يزيد من مدى أهمية مهاراتهم في حل المشاكل وتوطد علاقاتهم مع العملاء. |
Los representantes del Programa de Divulgación en las oficinas locales de Belgrado, Pristina, Sarajevo y Zagreb siguieron consolidando su relación con los interlocutores locales. | UN | وواصل ممثلو برنامج التوعية في المكاتب الميدانية في بلغراد وبريشتينا وسراييفو وزغرب توطيد علاقاتهم مع الجماهير المحلية. |
Para facilitar la reincorporación del detenido a su familia tras su puesta en libertad, el Código de Procedimiento Penal vela por el mantenimiento y la mejora de las relaciones con sus familiares. | UN | وتيسيراً لإعادة تأهيل المحتجزين الأسري لدى إطلاق سراحهم، يضمن قانون الإجراءات الجنائية الحفاظ على علاقاتهم مع أقاربهم وتحسينها. |
La razón de ser de estas obligaciones es la de que los pueblos deben mirar hacia el futuro y no hacia el pasado en sus relaciones con los otros pueblos. | UN | والروح التي تنطوي عليها هذه الالتزامات هي أن البشر يجب أن يتطلعوا إلى المستقبل وليس إلى الماضي في علاقاتهم مع الشعوب اﻷخرى. |
208. En la reunión, los secretarios ejecutivos expusieron los principales motivos de preocupación en sus relaciones con el PNUD: | UN | ٢٠٨ - وقد عرض اﻷمناء التنفيذيون في الاجتماع مجالات القلق الرئيسية في علاقاتهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي: |
El cometido de esas oficinas es ayudar a los ciudadanos a superar las dificultades que puedan encontrar en sus relaciones con los diversos servicios administrativos y facilitarles la obtención de las prestaciones administrativas en el marco de la legislación y reglamentación en vigor. | UN | وهذه المكاتب مكلفة بمساعدة المواطنين على تذليل الصعوبات الممكن أن يواجهوها في علاقاتهم مع مختلف الدوائر اﻹدارية وتسهيل حصولهم على الخدمات اﻹدارية في إطار التشريعات واللوائح السارية. |
Los funcionarios públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى شاغلو الوظائف العامة الحرص واﻹنصاف والنزاهة لدى القيام بوظائفهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
La Unión Europea desea recordar a todas las partes que los progresos en el ámbito de los derechos humanos serán un importante elemento en el desarrollo ulterior de sus relaciones con la Unión. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر جميع اﻷطراف بأن إحراز تقدم في ميدان حقوق اﻹنسان سيكون عنصرا هاما في الاستمرار في تطوير علاقاتهم مع الاتحاد. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وبخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
3. Los titulares de cargos públicos serán diligentes, justos e imparciales en el desempeño de sus funciones y, en particular, en sus relaciones con el público. | UN | ٣ - يتوخى الموظفون العموميون اليقظة واﻹنصاف والحيدة في أداء مهامهم، وخاصة في علاقاتهم مع الجمهور. |
* Hacer a hombres y a muchachos conscientes de cómo estos conceptos estereotipados del hombre y la mujer afectan sus propias expectativas y comportamiento en sus relaciones con las mujeres y las jóvenes; | UN | ● توعية الرجال واﻷولاد بكيفية تأثير هذه الصور النمطية للرجال والنساء على توقعاتهم وسلوكهم في علاقاتهم مع الفتيات والنساء؛ |
Las asociaciones entre el sector público y el privado son convenientes en tanto y en cuanto aumenten la eficiencia y el ámbito de acción de los programas del gobierno y fortalezcan la confianza del pueblo y la comunidad en sí mismos y sus relaciones con sus gobiernos. | UN | والشراكات بين الحكومة والشعب مرغوب فيها بالنظر إلى أنها تزيد كفاءة البرامج الحكومية ومدى تأثيرها وتعزز ثقة الناس والمجتمعات المحلية في أنفسهم وفي علاقاتهم مع حكومتهم. |
La Constitución también dispone que se proteja a todos los ciudadanos en sus relaciones con la administración pública de la privación de libertad y otras limitaciones de la libertad de circulación y estipula el derecho a un juicio público. | UN | كما يوفر الدستور الحماية لجميع المواطنين، في علاقاتهم مع الإدارة العامة، من الحرمان من الحرية وغير ذلك من القيود على حرية الحركة، وينص على الحق في رفع الدعاوى إلى المحاكم العامة. |
Los ciudadanos de los Estados Unidos sufren también los efectos de esta política del Gobierno de su país que les impide a ellos ejercer plenamente sus derechos y libertades constitucionales en sus relaciones con Cuba. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة يعانون بالمثل من آثار هذه السياسة التي تتبعها حكومتهم، التي تمنعهم من الممارسة التامة لحقوقهم وحرياتهم الدستورية في علاقاتهم مع كوبا. |
La administración velará especialmente por que los funcionarios tomen más conciencia de la diversidad cultural del país y que adopten una perspectiva multicultural y actitudes no discriminatorias en sus relaciones con los administrados. | UN | ويُدرس بذل جهد خاص في اتجاه الإدارة لتوعية الموظفين بصورة أكبر بالتنوع الثقافي للبلد، ليتسنى لهم اعتماد منظور متعدد الثقافات ومواقف غير تمييزية في علاقاتهم مع السكان. |
Nadie desea que las autoridades fiscales de Estados Unidos analicen su relación, monitoreen su relación con sus clientes. | TED | لا أحد يريد مراقبة من السلطات الأمريكية ليعرف علاقاتهم , ليراقب علاقاتهم مع عملائهم . |