"علاقات السلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones de poder
        
    • las relaciones de autoridad
        
    De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    La reivindicación de sus derechos se considera un elemento que tendría por resultado un desequilibrio en las relaciones de poder dentro de los parámetros de la unidad familiar. UN ويعتبر إثبات وجودها عنصراً يمكن أن يؤدي إلى اختلال توازن علاقات السلطة ضمن مقاييس الوحدة الأسرة.
    La sexualidad es el campo en el que se polarizan más las relaciones de poder asimétricas entre hombre y mujeres. UN فالنشاط الجنسي هو المجال الذي يحدث فيه الاستقطاب بدرجة أكبر في علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    En algunos sectores se argumenta que la cultura de salones de baile conforma y refuerza las relaciones de poder entre hombres y mujeres en sentido desventajoso para las mujeres. UN ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة.
    No obstante, conseguir un cambio significativo en las relaciones de autoridad en la familia exigirá más que una reforma del derecho. UN غير أن إجراء تغيير جاد بشأن علاقات السلطة داخل اﻷسرة سوف يحتاج إلى أكثر من إصلاح القانون.
    La prostitución y el crecimiento de la industria del sexo son síntomas de la desigualdad de las relaciones de poder entre mujeres y hombres. UN الدعارة ونمو صناعة الجنس من أعراض عدم التساوي في علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    En el entorno doméstico, las relaciones de poder siguen estando inclinadas en favor del hombre. UN وداخل الأوضاع المنزلية، لا تزال علاقات السلطة تميل لصالح الرجل.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la reforma jurídica y cultural para restaurar el equilibrio de las relaciones de poder en el seno familiar. UN وهذا يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأُسرة.
    Esto subraya la importancia de la reforma jurídica y cultural para restablecer el equilibrio de las relaciones de poder dentro de la familia. UN وهذا الأمر يؤكد أهمية الإصلاح القانوني والثقافي لإعادة التوازن في علاقات السلطة داخل الأسرة.
    La violencia contra la mujer es un fenómeno extendido que tiene sus orígenes en la desigualdad que ha existido a lo largo de la historia en las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN والعنف ضد المرأة ظاهرة متفشية تعود أسبابها إلى علاقات السلطة بين الرجل والمرأة، غير المتكافئة تاريخيا.
    Al igual que con el matrimonio civil, las relaciones de poder entre el marido y la mujer a menudo son desiguales, pero la situación se complica por el hecho de que la autoridad sobre varias cuestiones familiares puede estar repartida entre varios miembros de los dos grupos. UN ومثلما هو الحال في الزواج المدني، غالبا ما تكون علاقات السلطة غير متساوية بين الزوج والزوجة، ولكن الوضع يتعقد من واقع أن السلطة بشأن مختلف شؤون اﻷسرة قد تتوزع بين مختلف أعضاء مجموعتى اﻷقرباء.
    El marco de habilitación de la mujer tiene por objeto modificar o transformar las relaciones de poder a favor de quienes ejercían anteriormente poco control sobre sus propias vidas. UN ويقوم محور هذا اﻹطار التمكيني على تغيير علاقات السلطة أو تحويلها لصالح هؤلاء النسوة اللائي لم تنعمن في السابق إلا بقدر قليل من السيطرة على حياتهن.
    En ocasiones, la interacción de las leyes ha dado como resultado inesperado unas condiciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y agravan la vulnerabilidad socioeconómica de la mujer ante la violencia. UN ونجمت عن تفاعل القوانين في بعض اﻷحيان، وعلى نحو غير مقصود، حالات أدت إلى اختلالات في علاقات السلطة بين الرجل والمرأة وإلى زيادة تعرض المرأة، اقتصاديا واجتماعيا، إلى العنف.
    Para alcanzar el objetivo de la igualdad de los géneros, resulta importante redistribuir los recursos y transformar las relaciones de poder y la estructura fundamental de los vínculos sociales. UN وبغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، يجب إعادة توزيع الموارد ويجب تغيير علاقات السلطة وتغيير هيكل العلاقات الاجتماعية تغييرا جذريا.
    Este cambio no ha sido posible lograrlo en el caso de la Ley de Penalización de la Violencia debido principalmente, porque ésta busca proteger los derechos de las mujeres y con ello cuestiona la base misma sobre la cual se asientan las relaciones de poder entre los géneros. UN ولم يتسنّ حدوث هذا التحول في حالة قانون المعاقبة على العنف، وذلك أساسا لأن هذا القانون يسعى إلى حماية حقوق المرأة ويتناول، لذلك، الأساس الذي تقوم عليه علاقات السلطة بين الجنسين.
    Las medidas de sensibilización pretenden atribuir a los casos de violencia contra la mujer la máxima prioridad en los esfuerzos del país por reorientar las relaciones de poder entre los sexos. UN وتركز عملية التوعية المستمرة على إيلاء حالات العنف ضد المرأة الأولوية العليا في عملية توجيه علاقات السلطة بين الجنسين التي تجري في البلد.
    Por consiguiente, la cuestión de la participación de las mujeres debe abordarse en el contexto de todas las demás violaciones de los derechos humanos de las mujeres que son el resultado del desequilibrio en las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres. UN ولذلك فإن مسألة مشاركة المرأة يجب أن تُفهم في سياق جميع انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي تُرتكب ضد النساء والتي تنشأ عن علاقات السلطة المختلفة بين النساء والرجال.
    Más importante aún: la desigualdad en las relaciones de poder entre mujeres y hombres probablemente expone a las mujeres a un mayor riesgo de ser infectadas por el VIH. UN والأهم من ذلك، من المرجح أن تؤدي عدم المساواة في علاقات السلطة بين المرأة والرجل إلى تعرض المرأة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بدرجة أعلى.
    Una de las causas conocidas de la mayor vulnerabilidad de las mujeres y niñas reside en las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer. UN 256- وأحد الأسباب المعروفة لتعرُّض النساء والفتيات للإصابة هي علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    La solidaridad internacional debe tomar en consideración la asimetría de las relaciones de poder entre los Estados, que tienen repercusiones en los derechos, las obligaciones mutuas y la equidad de las relaciones. UN يجب أن يراعي التضامن الدولي علاقات السلطة غير المتناظرة بين الدول وداخلها، التي تؤثر في الحقوق والالتزامات المتبادلة والعلاقات المتكافئة.
    Un cambio significativo en las relaciones de autoridad dentro de la familia no se producirá sin una transformación social y reformas jurídicas. UN وسوف يتطلب إجراء تغيير جاد في علاقات السلطة داخل اﻷسر تحولا اجتماعيا فضلا عن اﻹصلاح القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more