"علاقات القوة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones de poder entre
        
    • desiguales relaciones de poder entre
        
    La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    Recomendaríamos encarecidamente que se adopten nuevos objetivos y metas dirigidos a impulsar una transformación y el logro de un vuelco fundamental en las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وإننا نؤيد بقوة وضع أهداف وغايات جديدة ترمي إلى إحداث تغيير تحولي وتحقيق تحول أساسي في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Este cambio tiene la posibilidad de transformar las relaciones de poder entre los hombres y las mujeres, entre los proveedores y usuarios de servicios y entre los gobiernos y los ciudadanos. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    Otra razón de esta incongruencia es la desigualdad de las relaciones de poder entre los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods que gestionan la iniciativa en favor de los PPME. UN ويوجد سبب آخر لعدم الانسجام هذا وهو عدم التساوي في علاقات القوة بين البلدان المدينة وبين مؤسسات بريتون وودز التي تدير عملية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    12.8.7. Los desequilibrios en las relaciones de poder entre mujeres y hombres no se examinan adecuadamente. UN 12-14-7- وهذه الاختلالات في علاقات القوة بين النساء والرجال لا يتم التصدي لها بصورة كافية.
    Esto es especialmente importante en los contextos en los que, en gran medida, las relaciones de poder entre el hombre y la mujer influyen en el comportamiento sexual y la mujer no puede pedir a su pareja que utilice preservativos masculinos. UN وهذا أمر هام بشكل خاص في السياقات التي تصيغ فيها علاقات القوة بين الرجل والمرأة السلوك الجنسي إلى حد كبير، والتي لا تتمكن فيها المرأة من مناقشة الذكور في استخدام الرفالات الذكرية.
    A ese respecto, en el Programa de Acción de Beijing se reconoció que la independencia económica de la mujer es una condición fundamental para erradicar la pobreza, proceso que presupone una transformación de las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وفي هذا الصدد، أقر منهاج عمل بيجين بأن تقرير المرأة لمصيرها من الناحية الاقتصادية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو العملية التي تفترض إذن تحولا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Si bien se procuró respetar los mecanismos tradicionales, esas estructuras se vieron fuertemente debilitadas en el mismo momento en que las relaciones de poder entre los grupos comenzaban a distorsionarse. UN ورغم استمرار اللجوء إلى الآليات التقليدية ضعفت بنية هذه الآليات ضعفاً شديداً في الوقت ذاته الذي شهد تشويه علاقات القوة بين الفئات.
    Estas expresiones refuerzan la posición de subordinación adjudicada a la mujer y, por tanto, perpetúan los estereotipos de género y la desigualdad en las relaciones de poder entre los cónyuges. UN وهذان تعبيران يعززان وضع التبعية المنسوب للمرأة وبالتالي يديم التنميط الجنساني فضلا عن عدم المساواة في علاقات القوة بين الزوجين.
    La finalidad de este taller era evaluar las carencias de conocimientos e identificar dónde se necesita la investigación para comprender mejor los rápidos cambios del panorama normativo y las transformaciones de las relaciones de poder entre los géneros en las zonas rurales. UN وكان الغرض منها تقييم الفجوات المعرفية وتحديد المجالات التي تبرز فيها الحاجة إلى البحث لفهم التغير السريع للمشهد السياسي والتحولات في علاقات القوة بين الجنسين في المناطق الريفية فهماً أفضل.
    Por consiguiente, es importante equilibrar las relaciones de poder entre las personas y las instituciones sociales ayudando a las personas de edad para que perfeccionen los recursos de que disponen, los incrementen o adquirieran nuevos recursos. UN وبالتالي، سيكون من المهم تحقيق توازن في علاقات القوة بين الأفراد و/أو المؤسسات الاجتماعية من خلال مساعدة كبار السن على تحسين مواردهم الحالية أو زيادة مواردهم أو الحصول على موارد جديدة.
    Esas normas sociales y los problemas estructurales que se han afianzado a todos los niveles frenan la transformación de las relaciones de poder entre los géneros, transformación que es necesaria para hacer realidad la visión de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وهذه الأعراف الاجتماعية والصعوبات الهيكلية المستحكمة على جميع المستويات تحول دون أن تشهد علاقات القوة بين الجنسين تحولا لا بد منه لتحقيق الرؤية التي نادى بها إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Conviene en que el incesto es un delito horroroso que continúa victimizando a las mujeres durante toda la vida y que debe abordarse de manera que no penalice ni estigmatice a las víctimas, y que procure restablecer el equilibrio en las relaciones de poder entre el hombre y la mujer. UN ووافقت على أن غشيان المحارم جريمة بشعة تقع المرأة في الواقع ضحية لها طيلة حياتها، وعلى أنه يجب معالجة تلك الجريمة على نحو لا يجرم الضحية ولا يشينها بل يسعى إلى معالجة التفاوت في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    En un sentido más amplio, esta reforma abarca la revisión de las relaciones de poder entre el Estado y la sociedad; las normas de funcionamiento de los partidos políticos; las normas que rigen las elecciones y los procesos decisorios; e incluye el control del presupuesto público, concesiones de radio y televisión, y la estructura y el funcionamiento del poder judicial. UN وبمعنى أوسع نطاقا، يتضمن هذا الإصلاح استعراض علاقات القوة بين الدولة والمجتمع، والقواعد التشغيلية للأحزاب السياسية، والمعايير التي تحكم الانتخابات وعمليات صنع القرار، كما يتضمن المراقبة العامة للميزانية، وامتيازات الإذاعة والتلفزيون، والهيكل القضائي وسير العمل فيه.
    A la vista de la desigualdad de las relaciones de poder entre hombres y mujeres, ¿qué salvaguardias se han establecido para asegurar que los maridos actuales o futuros no ejercen presión sobre las mujeres para concertar esos acuerdos? ¿Con qué frecuencia son administrados los bienes futuros por hombres y no por mujeres y con qué frecuencia son administrados los bienes gananciales por el marido y no por la esposa? UN ونظراً إلى التفاوت في علاقات القوة بين المرأة والرجل، ما هي الضمانات الموجودة لكفالة عدم تعرض المرأة للضغط من زوجها المقبل أو الحالي لإبرام تلك الاتفاقات؟ وما هي وتيرة انفراد الرجل بإدارة الممتلكات المقبلة مقارنة بالمرأة، وما هي وتيرة انفراد الزوج بإدارة الممتلكات المشتركة مقارنة بالزوجة؟
    La distribución desigual del trabajo doméstico no remunerado refleja en alto grado y determina las relaciones de poder entre el hombre y la mujer. UN 13 - ويعتبر التوزيع غير المتكافئ للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية من العوامل التي تعكس وتقرر بدرجة عالية طبيعة علاقات القوة بين الرجال والنساء.
    Para volver a introducir dicha perspectiva, en el capítulo se resaltan los factores estructurales en múltiples niveles, desde el ámbito del hogar al mundial, incluidas las relaciones de poder entre géneros y el impacto del cambio climático, que conducen a la inseguridad alimentaria. UN ولإعادة إعمال هذا المنظور، يبرز هذا الفصل العوامل الهيكلية على شتى المستويات، من مستوى الأسر المعيشية حتى المستوى العالمي، وبما يشمل علاقات القوة بين الجنسين وتأثير تغير المناخ، التي تفضي إلى انعدام الأمن الغذائي.
    La rendición de cuentas representa el paso de las necesidades a los derechos, que son patrimonio de todas las personas; tal paso encierra el potencial de transformar las relaciones de poder entre hombres y mujeres, entre proveedores de servicios y usuarios, y entre gobiernos y ciudadanos. UN وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق التي من حق جميع الأفراد التمتع بها، وهو ينطوي على إمكانية تحقيق تغير في علاقات القوة بين الرجل والمرأة، وبين مقدمي الخدمات والمستخدمين، وبين الحكومات والمواطنين.
    Creo que lo entiende, lo que es en sí un hecho importante para la diplomacia en el futuro. En los próximos días, la formación del nuevo gobierno de Rusia revelará mucho sobre las relaciones de poder entre conservadores y liberales. News-Commentary في الأيام القليلة المقبلة، سوف يكشف تشكيل الحكومة الجديدة في روسيا الكثير عن علاقات القوة بين المحافظين والليبراليين. والجدير بالذكر أن مليارات الدولارات من الأموال العامة معرضة للخطر الآن، نظراً لخطة الخصخصة التي صممها الرئيس السابق دميتري ميدفيديف.
    Existen sólidas pruebas de que la violencia doméstica es producto de las desigualdades políticas, sociales, económicas y estructurales entre los hombres y las mujeres en la sociedad, la rigidez en la determinación de los papeles de cada género y las relaciones de poder entre los sexos, y que a su vez se ve perpetuada por ellos. UN 19 - وهناك بيّنة قوية تدل على أن سبب العنف الأسري واستدامته يتمثل في أوجه عدم التكافؤ الهيكلي بين الرجال والنساء في المجتمع من النواحي السياسية، والاجتماعية الاقتصادية، وفي جمود الأدوار المرتبطة بنوع الجنس وفي علاقات القوة بين الجنسين.
    Las desiguales relaciones de poder entre las mujeres y los hombres condujeron a una situación que impedía el adelanto de la mujer. UN وقد أدى عدم التكافؤ في علاقات القوة بين الرجل والمرأة إلى وضع يحول دون تقدم المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more