En cuarto lugar, la descolonización, como medio de revisar los sólidos vínculos surgidos entre las comunidades, permite que el pueblo canaco establezca nuevas relaciones con Francia. | UN | ورابعا، إنهاء الاستعمار بوصفه وسيلة ﻹعادة بناء روابط دائمة بين الطوائف من خلال تمكين شعب الكاناك من إقامة علاقات جديدة مع فرنسا. |
En algunos casos, los gobiernos han comenzado a trabajar para establecer nuevas relaciones con los agricultores, en las que prime menos la dirección y más la colaboración. | UN | وفي بعض الحالات، شرعت الحكومات في إقامة علاقات جديدة مع المزارعين ذات طابع تعاوني أكثر منه توجيها. |
Al haber observado detalladamente la evolución favorable en África, los países desarrollados están dispuestos a establecer nuevas relaciones con ese continente, trabajando en el marco de un enfoque de asociación. | UN | فالبلدان المتقدمة، وقد أحاطت إحاطة متأنية بالتطورات المؤاتية الحاصلة في أفريقيا، تجد أنفسها على استعداد لإنشاء علاقات جديدة مع تلك القارة، تعمل من خلال نهج للشراكة. |
También establecerá nuevas relaciones con grupos que trabajan en la región de los Grandes Lagos y Rwanda. | UN | وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا. |
En África, un mayor número de países está estableciendo nuevas relaciones con contrapartes de países en desarrollo de Asia y América del Sur. | UN | وفي مختلف أنحاء أفريقيا، يقيم عدد متزايد من البلدان علاقات جديدة مع البلدان النامية في آسيا وأمريكا الجنوبية. |
Por medio de la estrategia científica el PNUMA establecerá nuevas relaciones con instituciones científicas como el ICSU (Consejo Internacional para la Ciencia) para la previsión de nuevos problemas. | UN | سيقيم برنامج البيئة، من خلال استراتيجية العلوم، علاقات جديدة مع المؤسسات العلمية، مثل المجلس الدولي للاتحادات العلمية، من أجل إيجاد أفكار بشأن القضايا المنبثقة. |
Es responsabilidad de la Federación de Rusia, como Estado sucesor de la Unión Soviética, cooperar en la solución de estos problemas y establecer nuevas relaciones con sus vecinos basadas en la tolerancia y la reconciliación. | UN | وعلى الاتحاد الروسي، بوصفه الدولة الخلف للاتحاد السوفياتي، تقع مسؤولية التعاون على حل هذه المشاكل وبناء علاقات جديدة مع جيرانه تقوم على التسامح والمصالحة. |
El hecho de ser Miembros de las Naciones Unidas nos permite fortalecer las relaciones formales que ya existían entre Tonga y ciertos Miembros de la Organización, y nos dará la oportunidad de forjar, desarrollar y fomentar nuevas relaciones con otros Miembros de la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | إن عضويتنا في اﻷمم المتحدة تمكننا من تعزيز العلاقات الرسمية القائمة بين تونغا وبعض أعضاء المنظمة، في حين تتيح لنا الفرصة ﻹقامة وتطوير وتعزيز علاقات جديدة مع أعضاء آخرين في مجتمع اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, se fomentaron nuevas relaciones con entidades como organizaciones de seguridad regionales, fuerzas militares multinacionales, organizaciones humanitarias y de desarrollo, investigadores de crímenes de guerra, negociadores de la paz, y los medios de comunicación. | UN | ومع ذلك توطدت علاقات جديدة مع جهات فاعلة من قبيل منظمات الأمن الإقليمية والقوات العسكرية المتعددة الجنسيات والمنظمات الإنسانية والإنمائية وجهات التفتيش في جرائم الحرب والمفاوضين المعنيين بالسلم ووسائط الإعلام. |
aprovechamiento: significa ir más allá de las transacciones en condiciones de libre competencia para obtener lo máximo posible de las nuevas relaciones con esos terceros; | UN | :: تعزيز الفعالية: تجاوز الصفقات الحرة أو المطلقة من أجل الحصول على أقصى قدر من الفوائد من خلال إقامة علاقات جديدة مع تلك الجهات الخارجية؛ |
El Fondo ha seguido estableciendo nuevas relaciones con el sector privado y con fundaciones privadas y es percibido cada vez más como entidad centralizadora para la creación de asociaciones. | UN | وأضاف أن الصندوق يواصل ربط علاقات جديدة مع القطاع الخاص والمؤسسات، وإنه ينظر إليه بصورة متزايدة بوصفه مركزا جامعا في مجال بناء الشراكات. |
Después de más de 10 años de guerra civil y un período de transición difícil, un gobierno legítimo está estableciendo nuevas relaciones con sus colaboradores para el desarrollo basadas en el liderazgo del proceso de desarrollo y una interacción sólida con los donantes. | UN | وبعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية ومرحلة انتقالية اتسمت بالتحدي، تقوم سلطات منتخبة حسب الأصول ببناء علاقات جديدة مع شركائها في التنمية، استنادا إلى إحساس قوي بملكية عملية التنمية وتفاعل عميق مع الجهات المانحة. |
El Tribunal encontró en la Conferencia pautas para trazar su estrategia de legado y tuvo ocasión de forjar nuevas relaciones con posibles organizaciones asociadas y donantes. | UN | وقدم المؤتمر للمحكمة توجيهات بشأن الاستراتيجية المتعلقة بإرثها، وسمح لها ببناء علاقات جديدة مع المنظمات الشريكة والجهات المانحة المحتملة. |
Por medio de la estrategia científica el PNUMA establecerá nuevas relaciones con instituciones científicas como el ICSU | UN | سيقيم برنامج البيئة، من خلال استراتيجية العلوم، علاقات جديدة مع المؤسسات العلمية، مثل المجلس الدولي للعلوم، من أجل إيجاد أفكار بشأن القضايا الناشئة. |
80. La estrategia de recaudación de fondos en el sector privado adoptada por el UNIFEM se centra principalmente en consolidar las relaciones actuales con el sector privado y en forjar nuevas relaciones con fundaciones, particulares y organizaciones no gubernamentales. | UN | ٨٠ - وأما استراتيجية الصندوق لجمع اﻷموال من القطاع الخاص فتركز إلى أبعد حد على الاستفادة من العلاقات الحالية مع القطاع الخاص وعلى إقامة علاقات جديدة مع المؤسسات واﻷفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Si bien los intentos aumentar la financiación básica deben dirigirse en primer lugar a ese grupo países, es preciso establecer nuevas relaciones con otros donantes potencialmente importantes, de ser posible en el contexto de las negociaciones que actualmente tienen lugar en los órganos rectores. | UN | ورغم أن الجهود الرامية إلى زيادة التمويل اﻷساسي يجب أن توجﱠه في المقام اﻷول إلى تلك المجموعة من البلدان، فإن ثمة حاجة لتكوين علاقات جديدة مع مانحين هامين محتملين جدد، ويمكن أن يتم ذلك في سياق المفاوضات الجارية في المجالس التنفيذية. |
179. La Comisión de la Administración Pública ha promovido el establecimiento de nuevas relaciones con las organizaciones sindicales nacionales y buscado nuevos planteamientos en las relaciones de trabajo. | UN | ٩٧١- وقد أخذت " لجنة الخدمة العامة " في تعهد اقامة علاقات جديدة مع النقابات العمالية الوطنية والتماس نهوج جديدة ازاء علاقات العمل. |
Han de buscarse nuevas relaciones con los bancos regionales de desarrollo y el Banco Mundial para crear sinergias reales y abrir nuevos canales financieros que permitan a las PYME locales transformar las oportunidades que ofrece la globalización en un crecimiento real para todos. | UN | ويجب السعي إلى اقامة علاقات جديدة مع مصارف التنمية الاقليمية والبنك الدولي، من أجل إنشاء أوجه تآزر حقيقية وفتح قنوات مالية جديدة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية لكي يتسنى لها تحويل الفرص التي تتيحها العولمة إلى نمو حقيقي للجميع. |
e) Establecer nuevas relaciones con determinadas fundaciones e instituciones académicas a fin de entablar un diálogo de política sobre cuestiones de la infancia y promover las inversiones fundamentales en los niños; | UN | (هـ) إقامة علاقات جديدة مع مؤسسات مختارة ومؤسسات أكاديمية من أجل الحوار في مجال السياسات العامة بشأن قضايا الطفل ومن أجل تشجيع استثمارات هامة في الأطفال؛ |
El Departamento está utilizando las relaciones de cooperación que mantiene con la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales y creando nuevas relaciones con grupos que se ocupan de cuestiones de derechos humanos, genocidio y desarrollo de la mujer, especialmente los de la región de los Grandes Lagos y Rwanda. | UN | وتستفيد الإدارة في هذا الصدد من شراكاتها القائمة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وتقيم كذلك علاقات جديدة مع الجماعات المشتغلة بقضايا حقوق الإنسان والإبادة الجماعية والنهوض بالمرأة، لا سيما الموجودة منها في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا. |