Los Estados árabes deben poner fin a la incitación en su prensa, suspender toda financiación pública y privada del terrorismo, y establecer relaciones normales con Israel. | UN | وعلى الدول العربية وقف التحريض في وسائط إعلامها، ووقف تمويل الإرهاب من المصادر العامة والخاصة، والشروع في إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل. |
Sólo entonces los Estados árabes estarán dispuestos a establecer relaciones normales con Israel sobre la base de la justicia, el respeto mutuo y la igualdad. | UN | وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل. |
Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. | UN | وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين. |
Merece relaciones normales con sus vecinos. | UN | وهي تستحق إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها. |
En los últimos tiempos se ha reforzado la tendencia de las autoridades norteamericanas de aplicar enormes multas a entidades bancarias y financieras, de cualquier país, por establecer normales relaciones con Cuba. | UN | وقد شددت السلطات الأمريكية في الآونة الأخيرة سياستها المتمثلة في فرض غرامات مالية ضخمة على المصارف والمؤسسات المالية، من أي بلد كانت، عقابا لها على إقامة علاقات طبيعية مع كوبا. |
Es cierto que era un bastardo malintencionado incapaz de establecer relaciones normales con ningún otro ser humano y... | Open Subtitles | نعم, انه كان سء, وعاجز عن اقامة علاقات طبيعية مع اى انسان اخر, و |
A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية. |
Mi pueblo aspira a realizar esa voluntad sin presión ni chantajes, con el objetivo de garantizar el futuro del país, el cual incluye relaciones normales con todos los Estados sin excepción. | UN | يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء. |
La repetición de una agresión proveniente del norte hace recrudecer el sentimiento de dolor y sufrimiento de la nación afgana y entorpece considerablemente los esfuerzos del Estado Islámico del Afganistán por establecer relaciones normales con la Federación de Rusia. | UN | إن وقوع عدوان من جديد من الشمال يجدد مشاعر اﻷلم والمعاناة لدى اﻷمة اﻷفغانية ويعرض للخطر بشدة جهود دولة أفغانستان الاسلامية لاقامة علاقات طبيعية مع الاتحاد الروسي. |
Al procurar una política extranjera pacífica y constructiva en los Balcanes y en Europa, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia atribuye gran importancia al desarrollo de las relaciones y la cooperación con sus vecinos y al establecimiento de relaciones normales con la República de Albania. | UN | وسعيا وراء سياسة خارجية سلمية وبناءة في البلقان وأوروبا، تعلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية فائقة على تطوير العلاقات والتعاون مع جيرانها، وعلى قيام علاقات طبيعية مع جمهورية ألبانيا. |
Entiéndase bien: Cuba desea relaciones normales con los Estados Unidos, siempre que prime entre ambos países un natural sentimiento de buena vecindad, respeto e igualdad. | UN | وليكن مفهوما بوضوح أن كوبا ترغب في أن تكون لها علاقات طبيعية مع الولايات المتحدة، بشرط أن يسود شعور طبيعي بحسن الجوار والاحترام والمساواة بين البلدين. |
b) Establecerán relaciones normales con Israel en el contexto de esta paz amplia; | UN | ب - إنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار هذا السلام الشامل. |
Con esa medida se apoyó una propuesta que había hecho el Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita y se manifestó que los Estados árabes estaban dispuestos a establecer relaciones normales con Israel a cambio de su retirada de todos los territorios ocupados desde 1967. | UN | وأيدت المبادرة اقتراحا كان قد تقدم به من قبل الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، والذي أعرب عن استعداد الدول العربية لإقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل انسحابها من جميع الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967. |
Si los turcos de hoy tienen dificultades para establecer relaciones normales con sus vecinos, quizá se deba a que esa visión inconsecuente e inaceptable del pasado y de la memoria histórica no se ajusta a lo que como tal entiende el resto del mundo. | UN | وإذا كانت تركيا تواجه صعوبات اليوم في إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها، فقد يعود ذلك إلى أنها تنظر إلى الماضي وإلى سجل التاريخ نظرة متضاربة يتعذر الدفاع عنها وتخالف ما تفهمه بقية الدول. |
:: relaciones normales con Belgrado y ulteriormente con otras zonas vecinas | UN | - قيـام علاقات طبيعية مع بلغراد ومع المناطق المجاورة الأخرى في نهاية المطاف |
Mantiene relaciones normales con Cuba y, de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 59/11, no ha promulgado leyes económicas ni comerciales contra Cuba que puedan impedir la libertad de comercio y navegación entre los dos países. | UN | تقيم شيلي علاقات طبيعية مع كوبا، ووفقا للفقرة 2 من القرار 59/11، لا يجري سن أي قوانين اقتصادية أو تجارية في شيلي ضد كوبا من شأنها أن تعوق حرية التجارة والملاحة بين البلدين. |
Armenia podría tener la oportunidad de sumarse a los proyectos regionales y trasnacionales en curso, pero antes de ello Yerevan tiene que adoptar varias medidas para establecer relaciones normales con sus vecinos. | UN | ويمكن أن تعطى فرصة للانضمام إلى المشاريع الإقليمية وعبر الوطنية التي يجري تنفيذها، ولكن قبل ذلك يتعين على يريفان أن تتخذ عدة خطوات لإقامة علاقات طبيعية مع جيرانها. |
Además, en la Iniciativa también se pide que Israel acepte un Estado palestino independiente, con Jerusalén oriental como su capital, a cambio del restablecimiento de relaciones normales con Israel en el marco de una paz amplia. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبت المبادرة بقبول إسرائيل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، مقابل إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار سلام شامل. |
La principal característica de las acciones norteamericanas actuales es la insistencia en sancionar a terceros por mantener normales relaciones con Cuba y la absurda pretensión de que su legislación tiene carácter universal cuando del pueblo cubano se trata. | UN | فالسمة الرئيسية للإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة حاليا تتمثل في إصرارها على معاقبة الأطراف الثالثة التي تقيم علاقات طبيعية مع كوبا، وادعائها السخيف بأن تشريعاتها تكتسي طابعا عالميا عندما يتعلق الأمر بالشعب الكوبي. |
- Ese mismo mes, informaciones de prensa publicadas por la agencia EFE y el diario The Wall Street Journal revelaban que los bancos franceses Société Générale y Crédit Agricole estaban siendo investigados en los Estados Unidos por mantener normales relaciones con entidades cubanas. | UN | - وفي الشهر نفسه، كشفت وكالة الأنباء EFE وصحيفة وول ستريت جورنال (Wall Street Journal)، أن المصرفين الفرنسيين Societe Generale و Credit Agricole، يخضعان للتحقيق في الولايات المتحدة لإقامتهما علاقات طبيعية مع كيانات كوبية. |
Tendremos una relación normal con una nación soberana que es miembro de la comunidad de naciones. | UN | وستكون لدينا علاقات طبيعية مع دولة ذات سيادة عضو في المجتمع الدولي. |