Quisiera hacer hincapié en que Turquía mantiene con estos países una relación de cooperación y solidaridad; es una relación entre países soberanos. | UN | وأود أن أؤكد على أن علاقة تركيا بتلك البلدان هي علاقة تعاون وتضامن؛ فهي علاقة بين دول ذات سيادة. |
Debido a que existen pocos instrumentos para medir la repercusión del ajuste en la salud, es difícil establecer una relación entre causas y efectos. | UN | ونظرا لقلة اﻷدوات المتاحة للحكم على مدى تأثير التكيف الهيكلي على الصحة، يتعذر التثبت من وجود علاقة بين السبب واﻷثر. |
Por consiguiente, la idea es establecer una relación entre abundancia crustal y recursos utilizando un modelo de abundancia crustal. | UN | ومن ثم فإن الفكرة هي إقامة علاقة بين درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية والموارد باستخدام نموذج للوفرة في القشرة اﻷرضية. |
No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام. |
No existe necesariamente un vínculo entre la prioridad concedida a África y las otras prioridades, a las cuales su delegación respalda evidentemente. | UN | وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية. |
Si te parece una locura que alguien diga que no hay relación entre la imaginería del metal y los suicidios y actos de violencia, | Open Subtitles | إذا كان يبدو مجنون أن شخصا ما أن أقول أنه لا توجد علاقة بين الصور الملتقطة من المعادن والانتحار والعنف، |
Se refiere a una relación entre los trabajadores de los organismos de socorro y sus beneficiarios que respete la dignidad humana y las capacidades locales. | UN | وهي تتكلم عن قيام علاقة بين عمال المساعدة والمستفيدين منها تحترم كرامة اﻹنسان والقدرات المحلية. |
Así, desde el momento en que se iniciaron las preocupaciones por la utilización de ciertas armas, se estableció una relación entre las necesidades militares y las consideraciones de humanidad. | UN | وهكذا أقيمت منذ بداية الاهتمام باﻷسلحة علاقة بين الضرورة العسكرية والاعتبارات الانسانية. |
Algunas delegaciones expresaron dudas sobre la prudencia de establecer una relación entre los derechos humanos y la protección diplomática. | UN | ٦٤ - أعربت بعض الوفود عن شكها في حكمة إقامة علاقة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية. |
La paz es una relación entre las personas y los pueblos en la que éstos viven en armonía con su propio entorno. | UN | إن السلام علاقة بين شعوب وشعوب، يعيشون في ظله في وئام فيما بينهم ومع بيئتهم. |
No se trataba de la forma habitual de colonialismo sino de una relación entre dos pueblos cuyo destino era vivir juntos. | UN | وقال إن هذا لا يعتبر استعمارا عاديا، بل علاقة بين شعبين مصيرهما العيش معا. |
Se plantea siempre una relación entre el Estado o Estados autores y el o los destinatarios. | UN | فالعمل الانفرادي ينم دائما عن علاقة بين الدولة أو الدول التي صدر عنها والدولة أو الدول الموجه إليها. |
- ¿Existe una relación entre responsabilidad y asistencia y cooperación? | UN | :: هل هناك علاقة بين المسؤولية وبين المساعدة والتعاون؟ |
¿Qué te parece si le envío todo eso para ver si puede establecer una conexión entre los números? | Open Subtitles | ماذا إن أرسلت له كل هذا و أرى إن كان يمكنه إيجاد علاقة بين الأرقام؟ |
A menudo se establece un vínculo entre los estudios sobre la mujer o las cuestiones de género y la enseñanza y los programas de estudios. | UN | ويجري في الكثير من الأحوال إقامة علاقة بين النساء أو الدراسات الجنسانية وبين التعليم والمناهج التعليمية. |
Lo vemos mucho cuando hay relación entre la víctima y el asesino. | Open Subtitles | نراه كثيرا عندما يكون هناك علاقة بين الضحية و القاتل |
La oradora no ve la relación entre la prevención de los matrimonios forzados y el aumento de la edad mínima de reunificación para las familias extranjeras de 18 a 24 años. | UN | وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية. |
La idea de que existe una correlación entre el tamaño del Consejo y su eficiencia es intrínsecamente errónea. | UN | إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل. |
Estamos tratando de desarrollar un nexo entre los objetivos regionales y los programas nacionales en el sector social a través de una visión común despolitizada. | UN | ونحن نحاول أن نطور علاقة بين اﻷهداف اﻹقليمية والبرامج الوطنية في القطاع الاجتماعي عن طريق رؤية مشتركة غير مسيﱠسة. |
Principios rectores de un acuerdo de relación entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Autoridad de los Fondos Marinos | UN | المبادىء المنظمة لاتفاق علاقة بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار |
Su terreno, sensible, profundo y determinante es la vinculación entre cultura, religión y política. | UN | وتتجلى أرضيتها التي تتسم بالحساسية والعمق والحزم في إيجاد علاقة بين الثقافة والدين والسياسة. |
Lo mismo ocurre respecto de la relación existente entre las actividades de asentamiento y la trayectoria de la barrera. | UN | وبالمثل، هناك علاقة بين الأنشطة المتعلقة بالمستعمرات الاستيطانية ومسار الجدار الفاصل. |
A juicio del Estado Parte, no existe relación alguna entre el fallo del Tribunal Supremo y los derechos de los autores consagrados en el artículo 6 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |