"علاقة لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiene nada que ver con
        
    • tienen nada que ver con
        
    • guardan relación con
        
    • guardaban relación con
        
    • están relacionadas con
        
    • guardan relación alguna con
        
    • guarda relación con
        
    • tienen relación con
        
    • relacionados con el
        
    • está relacionada con
        
    • guardaba relación con
        
    • están relacionados con
        
    • tienen que ver con
        
    • relacionadas con la
        
    • era pertinente
        
    La política tiene nada que ver con eso. No somos lo suficientemente buenos. Open Subtitles السياسة لا علاقة لها بهذا ونحن لسنا جيدين بما فيه الكفاية
    Tal vez deberíamos agregarlo a la lista de cosas que no tienen nada que ver con la tarea entre manos. Open Subtitles و ربما كان علينا أن نضيف هذا إلى قائمة الأشياء التي لا علاقة لها بالمهمة التى أمامنا
    Las nuevas actividades no guardan relación con los trabajos en materia nuclear anteriores. UN وتبيﱠن أن اﻷنشطة الجديدة الجارية فيها لا علاقة لها باﻷعمال النووية السابقة.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola indicó que sus funciones no guardaban relación con el objeto de la consulta. UN وذكر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن وظائفة لا علاقة لها بهذا الاستعلام.
    No obstante, esas cuestiones no están relacionadas con la reforma de la Secretaría. UN غير أن تلك المسائل لا علاقة لها بإصلاح الأمانة العامة.
    La comunidad internacional está cansada de las resoluciones nacionales que responden a motivaciones políticas y no guardan relación alguna con los derechos humanos. UN وقد سئم المجتمع الدولي من القرارات المدفوعة سياسيا والتي تستهدف بلدانا بعينها ولا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Ella no tiene nada que ver con esto, amigo. Déjala fuera de esto. Open Subtitles ،لا علاقة لها بأي من هذا يا صاح .أتركها خارج الموضوع
    Probablemente porque no tiene nada que ver con lo que estamos buscando. Open Subtitles غالبًا لأن هذه الجثة لا علاقة لها بما نبحث عنه.
    Es bastante claro que Ahmadi no tiene nada que ver con esto. Open Subtitles ومن الواضح تماما أن أحمدي أن لا علاقة لها بهذا.
    Mis armas y mi armadura no tienen nada que ver con eso. Open Subtitles بلادي الأسلحة والدروع بلدي يجب أن لا علاقة لها به.
    Por otra parte, hay países que merecen el oprobio, pero no son censurados, por razones que no tienen nada que ver con los derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، فتوجد بلدان تستحق الازدراء لكنها تعُفى من اللوم ﻷسباب لا علاقة لها بحقوق الانسان.
    El Parlamento ha de dar prueba de voluntad y responsabilidad y someter a examen prestaciones que no tienen nada que ver con el estímulo de la producción. UN ويجب أن يمارس البرلمان إرادته وأن يعبر عن إحساسه بالمسؤولية بمعاودة النظر في الامتيازات التي لا علاقة لها بحفز اﻹنتاج.
    La pena capital y otras sanciones severas no guardan relación con los derechos humanos y se deben considerar en el ámbito de la prevención del delito. UN وعقوبة اﻹعدام وغيرها من العقوبات الشديدة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان ويجب أن تبحث تحت بند منع الجريمة.
    Muchas de estas medidas o prácticas se están empleando para recortar los derechos de las personas acusadas de delitos comunes que no guardan relación con el terrorismo. UN ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب.
    Las absoluciones habían sido objetivas y no guardaban relación con las denuncias de tortura. UN فحالات التبرئة كانت موضوعية ولا علاقة لها بادعاءات التعذيب.
    Sin embargo, esas condiciones no están relacionadas con la naturaleza de la entidad objeto de la contramedida. UN غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف.
    No guardan relación alguna con la verdadera promoción y protección de los derechos humanos. UN وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً.
    i) Como ya se ha señalado, el Tratado sobre la no proliferación no guarda relación con la cuestión del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN ' ١ ' مثلما لوحظ سابقا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا علاقة لها بمسألة استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Reiteramos nuestra creencia de que el progreso en el retiro de las tropas no se puede vincular a cuestiones que no tienen relación con el tema. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Estamos de acuerdo en que la Conferencia debe tomar medidas positivas para evitar nuevas dilaciones al comienzo del período de sesiones del próximo año por motivos no relacionados con el fondo del tratado que ya hemos acordado negociar. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    Esta cuestión no está relacionada con la definición, sino con el régimen jurídico de las objeciones y se estudiará posteriormente. UN وهذه المسألة لا علاقة لها بالتعريف بل بالنظام القانوني للاعتراضات وستدرس لاحقا.
    Había una contusión de 8 centímeros en el lado derecho de la frente que no guardaba relación con la herida del disparo. UN وكانت هناك بالجانب اﻷيمن من الجبهة سجحــــة طولها ٨ سم ، لا علاقة لها بالجرح الناجم عن الطلقة.
    Es más, no debería señalarse a los países por motivos que no están relacionados con los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Harían bien, por lo tanto, en deshacerse de resoluciones anacrónicas y obsoletas que nada tienen que ver con los acontecimientos actuales. UN ولذلك فإنها ستفعل حسنا إن هي تخلصت من القرارات العتيقة التي عفا عليها الزمن التي لا علاقة لها بالتطورات الحالية.
    No es necesario permiso para realizar actividades sociales o benéficas o actividades no relacionadas con la Organización. UN وليس هناك حاجة إلى الحصول على إذن من أجل القيام بأنشطة اجتماعية أو خيرية أو بأنشطة لا علاقة لها باﻷمم المتحدة.
    Al dirigir de nuevo dicho cargo contra él, en combinación con los cargos más graves, el jurado se exponía a recibir una información potencialmente perjudicial, que no era pertinente para los cargos a los que el autor hacía debidamente frente, en contravención de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. UN ثم إن توجيه تلك التهمة إليه مجدداً، مقترنةً بالتهم الأخرى الأشد خطورة، جعل هيئة المحلفين في وضع يفرض عليها أن تنظر في مستندات يُحتمل أن تعود عليه بالضرر ولا علاقة لها بالتهم التي يواجهها صاحب البلاغ حقاً، مما يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more