"علاقتها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • su relación con
        
    • sus relaciones con
        
    • la relación con
        
    • relaciones con el
        
    • independencia con respecto al
        
    • su aventura con
        
    • ella y
        
    • relación con su
        
    • aventura con el
        
    • relaciones que mantiene con la
        
    • relación con los
        
    • de su acuerdo con
        
    • su romance con
        
    • tener una aventura con
        
    :: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. UN :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة.
    No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة.
    Opinaba que su relación con tu padre era demasiado apasionada para ella. Open Subtitles ظننت أن علاقتها مع والدك كانت عاطفية إلى أبعد الحدود
    Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    su relación con las Naciones Unidas podría establecerse mediante la adopción de resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ويمكن إقامة علاقتها مع اﻷمم المتحدة عن طريق اعتماد قرارات من جانب الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    El representante de Cuba seguía opinando que la organización debería establecer su relación con las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Información Pública de la Secretaría. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه ينبغي لتلك المنظمة أن ترسي علاقتها مع اﻷمم المتحدة من خلال إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Así pues, a juicio de muchos, el subcontinente desea redefinir su relación con el resto del mundo. UN وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم.
    Asimismo, ha profundizado su relación con la Unión Europea y con el Consejo de Europa. UN كما أنها عززت علاقتها مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    Por otra parte, la OMC debería regularizar su relación con el sistema de las Naciones Unidas y reconocer su sistema entablando el diálogo con él. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تعمد، من خلال الحوار، إلى تسوية علاقتها مع منظومة الأمم المتحدة معربة لها بذلك عن تقديرها.
    Asimismo, se cuestionó su autonomía y su relación con el American Jewish Committee. UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن مدى استقلالية المنظمة وبشأن علاقتها مع اللجنة اليهودية الأمريكية.
    El comité de derechos humanos sigue siendo un instrumento importante que permite a la UNAMSIL fortalecer su relación con la comunidad de derechos humanos. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان العمل كوسيلة هامة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتعزيز علاقتها مع أوساط حقوق الإنسان.
    La Petrolube sostiene que su relación con la Luberef se basaba en un acuerdo comercial concertado entre partes independientes y se regía por un contrato de suministro a largo plazo. UN وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد.
    De Jong no aportó ninguna otra prueba de la rentabilidad de su relación con AlSalman. UN ولم تقدم شركة دي يونغ أية أدلة إضافية على الفائدة المحتمل تحقيقها من علاقتها مع شركة السلمان.
    El Organismo también continúa buscando maneras de mejorar y perfeccionar su relación con todos sus asociados. UN وتواصل الوكالة أيضا التماس الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين علاقتها مع جميع المعنيين بأمرها.
    También quisiera mencionar que el Tribunal ha adoptado nuevas medidas encaminadas a desarrollar su relación con otras organizaciones y órganos internacionales. UN وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    La mayoría de los territorios indicaron modificaciones que debían introducirse en su relación con el Reino Unido. UN وقد حددت معظم الأقاليم التغييـرات التي يجب القيام بها في علاقتها مع المملكة المتحدة.
    La Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba revisando sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales y había preparado acuerdos de cooperación revisados. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة بصدد استعراض علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، حيث قامت بإعداد اتفاقات منقحة للتعاون.
    Se compromete a seguir afianzando sus relaciones con el ACNUR. UN والصين ملتزمة بمواصلة تعزيز علاقتها مع المفوضية.
    Además es muy protectora en cuanto a la relación con su hijo. Open Subtitles انها ايضا شديدة الحماية فى علاقتها مع ابنها
    El Subcomité ha sido siempre de la firme opinión de que necesita mantener cierta independencia con respecto al Fondo para poder diferenciar su papel como mecanismo independiente de prevención de la financiación destinada a la aplicación de sus recomendaciones. UN ولم تزل اللجنة الفرعية مقتنعة بضرورة التحفظ في علاقتها مع الصندوق، لفصل دورها كآلية وقائية مستقلة عن تمويل عملية تنفيذ توصياتها.
    Nora iba acompañada por sus hermanos Mick y Ulick... quienes se beneficiarían mucho... por el feliz resultado de su aventura con el capitán Quin. Open Subtitles "نورا" رُفقت من قبل أخويها "مايك وأوليك" والذي مصالحهم من الممكن أن تتأثر "بنتيجة إيجابية في علاقتها مع "كوين
    Pero estamos muy preocupados de que ella y Ashley no parecen llevarse bien. Open Subtitles لكننا قلقون للغاية لأن علاقتها مع آشلي ليست جيدة
    Este objetivo supuso fortalecer su apoyo a otros componentes mejorando sus actividades de patrullaje y consolidando las relaciones que mantiene con la policía y con organizaciones no gubernamentales de ambas partes para elaborar estrategias de lucha contra la delincuencia más eficaces y, cuando fuera necesario, facilitar la investigación de los delitos cometidos en la zona de amortiguación. UN وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Además, el Comité analizaba su relación con los parlamentos y había aprobado una declaración sobre sus relaciones con las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وتنظر اللجنة أيضا في علاقتها مع البرلمانات واعتمدت بيانا بشأن علاقاتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Después de asegurarme de su romance con el Conde Vizakna, paré de escribir y me resigné a mi destino. Open Subtitles وبعد ان تأكدت من علاقتها مع الكوت فيزكانا فتوقفت عن الكتابة لها وأوكلت نفسي الى قدري
    ¿Por qué mentiría sobre tener una aventura con el alcalde? Open Subtitles لماذا تكذب بخصوص علاقتها مع العمدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more