No se observaron señales de hostilidades o movimientos militares, ni la presencia de fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا. |
Nos complace ver que el Tribunal está dando señales de mejora. | UN | ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن. |
Los gobiernos de algunos países desarrollados dan señales de resentimiento al invocarse contra ellos las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | كما أن حكومات بعض البلدان المتقدمة تبدي علامات تدل على الاستياء عندما تطبّق عليها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. | UN | ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010. |
En caso de que el paciente manifieste haber sufrido hechos de violencia, el médico deberá evaluar la concordancia entre la historia y el resultado del examen médico. | UN | فإذا بدت على أحد المرضى علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، فإنه يتعين على الطبيب أن يقيّم مدى توافق بيان الأسباب مع نتائج الفحص الطبي. |
Hay señales de una incipiente recuperación. | UN | بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها. |
Su cuerpo presentaba señales de graves torturas, entre ellas, la electrocución. | UN | وقد ظهرت على جسده علامات تدل على تعرضه لتعذيب شديد، بما في ذلك الصعق بالكهرباء. |
Y normalmente, interpretamos estos cambios físicos como ansiedad o señales de que no lidiamos muy bien con la presión. | TED | وفي العادة، نفسر تلك التغييرات البدنية على أنها قلق أو أنها علامات تدل على أننا لا نتحمل الضغط بشكل جيد. |
Pero están empezando a mostrar las primeras señales de su futuro éxito. | Open Subtitles | ولكنها بدأت في إظهار علامات تدل على نجاحها المستقبلي |
¿Pero hay señales de que el Universo se esté computando verdaderamente? | Open Subtitles | لكن هل هناك أي علامات تدل على أنّ الكون مُحوسَب ؟ |
La puerta estaba cerrada con llave, no hay señales de un robo. | Open Subtitles | ، الأبواب غير موصدة ولاتوجد علامات تدل على الكسر |
El Embajador del Estado Parte lo visitó ese mismo día, inmediatamente después de la madre, y no observó ningún signo de maltrato. | UN | وقد جرت الزيارة التي قام بها سفير الدولة الطرف فور انتهاء الزيارة التي قامت بها والدة صاحب الشكوى، ولم يلاحظ السفير وجود أي علامات تدل على تعرض صاحب الشكوى لأي إيذاء بدني. |
¿Algún signo de lucha o marcas de arrastre? | Open Subtitles | هل يوجد أي علامات تدل على مقاومة أو جر |
En caso de que el paciente manifieste haber sufrido hechos de violencia, el médico deberá evaluar la concordancia entre la historia y el resultado del examen médico. | UN | وإذا اتضح أن المريض عليه علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، يجب على الطبيب تقييم ما إذا كان بيان المريض للأسباب يتسق مع نتائج الفحص الطبي. |
El cuerpo mostraba las señales propias de alguien que se había ahorcado. | UN | وبدت على الجثة علامات تدل على شخص شنق نفسه. |