"علامات مشجعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • indicios alentadores
        
    • signos alentadores
        
    • señales alentadoras
        
    Existen también indicios alentadores en la economía mundial, en particular en lo que concierne al sistema de comercio multilateral. UN وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En el plano mundial, hay muchos indicios alentadores. UN ومن وجهة النظر العالمية هناك علامات مشجعة كثيرة.
    Definitivamente, esas actividades no son signos alentadores para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en un futuro próximo. UN وهذه اﻷنشطة ليست علامات مشجعة علــى الاطـــلاق علــى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب.
    El reciente crecimiento registrado en Africa y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Estos progresos, junto con las nuevas ratificaciones del Estatuto de Roma, son otras tantas señales alentadoras de la voluntad de la comunidad internacional de rechazar el hecho consumado, la injusticia y la impunidad. UN ويعد هذا التقدم والتصديقات الجديدة لنظام روما الأساسي علامات مشجعة لرفض المجتمع الدولي للواقع الإجرامي والظلم والحصانة.
    Existen señales alentadoras de que las oficinas en los países y otras dependencias han tomado en serio la evaluación de resultados concretos. UN وكانت هناك علامات مشجعة على أن المكاتب القطرية والوحدات الأخرى قد أخذت منهج تقييم النواتج مأخذ الجد.
    Sería un factor de estabilización importante en una región en la que se observan otros indicios alentadores, por ejemplo en Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    Sería un factor de estabilización importante en una región en la que se observan otros indicios alentadores, por ejemplo en Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    En África oriental, las primeras medidas visibles adoptadas por los dirigentes políticos están empezando a dar fruto, manifestándose en indicios alentadores de que la prevalencia del VIH está disminuyendo. UN وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Hay indicios alentadores de una creciente toma de conciencia por la humanidad de la interrelación de los desafíos a que hace frente. UN فهناك علامات مشجعة على تنامي وعي الجنس البشري بالارتباطات الموجودة بين التحديات التي تواجهه.
    36. Hay indicios alentadores de que la mundialización beneficia a numerosos países. UN 36 واسترسل قائلا إن ثمة علامات مشجعة على أن الكثير من البلدان يستفيد من العولمة.
    La trama democrática del país ya ha demostrado indicios alentadores de progreso hacia la consolidación de un sistema de estado de derecho. UN لقد أظهر النسيج الديمقراطي للبلد علامات مشجعة في التقدم نحو توطيد نظام لسيادة القانون.
    El reciente crecimiento registrado en África y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. UN وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً.
    En Croacia y en Bosnia y Herzegovina hubo también signos alentadores de repatriación de personas pertenecientes a minorías: alrededor de 92.000 en Bosnia y Herzegovina, que es la cifra más elevada hasta la fecha. UN وفي كرواتيا والبوسنة والهرسك ظهرت أيضاً علامات مشجعة تشير إلى عودة الأقليات: إذ بلغ عدد العائدين في البوسنة والهرسك نحو 000 92 عائد، وهذا أضخم رقم سجل إلى اليوم.
    Se han observado en todas partes signos alentadores de recuperación. UN ونشهد علامات مشجعة على الأمل في كل مكان.
    Estos son signos alentadores, pero conllevan un riesgo. UN هذه كلها علامات مشجعة. ولكن مع هذه العلامات يتأتى الخطر أيضا.
    En todos los hechos que he mencionado veo señales alentadoras de un mejoramiento en materia de cooperación, comprensión y confianza mutua. UN إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة.
    En áreas clave como la adaptación, el financiamiento y la transferencia de tecnología, el fomento de capacidades y la reforestación hay señales alentadoras. UN ثمة علامات مشجعة على إحراز بعض التقدم في مجالات هامة مثل التكيّف والتمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات وإعادة زراعة الغابات.
    Estamos viendo señales alentadoras en el mismo sentido en varios países en todo el mundo, desde las Bahamas hasta el Camerún, Kenya y Zambia. Algunos de esos países han logrado detener la epidemia en sus comienzos. UN ونشهد بروز علامات مشجعة في نفس الاتجاه في عدد من البلدان في جميع أرجاء العالم، من جزر البهاما إلى زامبيا والكاميرون وكينيا، ونجحت بعض تلك البلدان في وقف انتشار الوباء في مرحلة مبكرة.
    Ya hay algunas señales alentadoras: los sobornos a los funcionarios públicos como parte del costo de producción disminuyeron desde el 10,8 % en 2001 al 6,4% en 2005. UN وثمة علامات مشجعة بالفعل: منها أن رشاوي الموظفين الحكوميين كحصة من تكاليف الإنتاج قد هبطت من 10.8 في المائة في عام 2001 إلى 6.4 في المائة في عام 2005.
    42. Hay señales alentadoras de que elementos de la sociedad civil están empezando a movilizarse en relación con la justicia de transición. UN 42- وثمة علامات مشجعة على بدء العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في تعبئة جهودها من أجل العدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more