"علانيةً" - Translation from Arabic to Spanish

    • públicamente
        
    • abiertamente
        
    • pública
        
    • en público
        
    • hacerlo público
        
    También señaló que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución de penas de muerte durante su mandato. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    También señaló que el Presidente había declarado públicamente que no firmaría ninguna orden de ejecución de penas de muerte durante su mandato. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    Otros funcionarios de Gambia, en particular la Policía Estatal, han negado públicamente que tengan en custodia al Sr. Manneh. UN كما أن المسؤولين الغامبيين الآخرين، بمن فيهم شرطة الدولة في غامبيا، قد أنكروا علانيةً أنهم يحتجزون السيد مانه.
    Es una oportunidad para empezar a vivir abiertamente. Open Subtitles فأن هذة فرصةً لنا حتى نبادر بعيش حياتنا علانيةً
    A pesar de la escasa cooperación al respecto, se han podido llevar a buen término varios casos, gracias a la utilización de datos de información pública. UN ورغم ضيق التعاون في هذا المضمار، فقد تكللت بالنجاح عملية البت في عددٍ من القضايا من خلال الاستفادة من معلومات متاحة علانيةً.
    Debería habernos consultado primero antes de hablar en público. Open Subtitles كان عليها أن تستشيرنا أولا قبل أن تتحدث علانيةً
    El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    El Estado parte debe reconocer públicamente las contribuciones de los defensores de derechos humanos a la justicia y a la democracia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف علانيةً بإسهامات المدافعين عن حقوق الإنسان في تحقيق العدالة والديمقراطية.
    iii) Los magistrados deben abstenerse de expresarse públicamente, oralmente o por escrito, sobre cuestiones políticas polémicas. UN `3` وينبغي للقضاة الممارسين أن يمتنعوا عن التعبير شفاهةً أو كتابةً عن آرائهم علانيةً بشأن القضايا السياسية المثيرة للجدل؛
    El Representante Especial para Somalia del Secretario General de las Naciones Unidas, el Sr. Ahmedou Ould-Abdallah, también ha admitido públicamente que no hay ninguna prueba que relacione a Eritrea con los cargos formulados por el Grupo de Supervisión. UN كذلك، فإن الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة للصومال السيد أحمد ولد عبد الله قد اعترف علانيةً بعدم وجود أدلة تربط إريتريا بالاتهامات الموجهة من فريق المراقبة.
    43. Las condiciones clave de los acuerdos de préstamo deben ser dadas a conocer públicamente por los prestatarios y por los prestamistas. UN 43- وينبغي الإفصاح علانيةً من جانب المقترضين والمُقرضين عن السواء عن الأحكام والشروط الرئيسية لاتفاقات القروض.
    Los funcionarios del gobierno pueden tener que informar públicamente a las asambleas de las aldeas sobre el uso de los fondos asignados a ciertos programas, y sobre las asignaciones recibidas por cada uno de los beneficiarios. UN ويمكن للموظفين الحكوميين أن يبلّغوا علانيةً الجمعيات القروية عن استعمال الأموال المرصودة لبرامج معيّنة وعن الاعتمادات التي يتلقاها كل واحد من المستفيدين.
    Los grupos étnicos armados han adoptado audaces medidas al firmar acuerdos de alto el fuego tras decenios de conflicto. Es de fundamental importancia que todos los líderes políticos y militares reconozcan y apoyen públicamente esas valerosas decisiones. UN وقد اتخذت الجماعاتُ المسلحة الإثنية خطوات جسورة إذ وقّت اتفاقات وقف إطلاق النار بعد عقود من النزاع، لذلك لا بد لجميع القادة السياسيين والعسكريين الاعتراف علانيةً بقراراتها الشجاعة وتأييدها.
    La mayoría de esas llamadas proceden de Europa, lo que indica que se conoce la existencia de los teléfonos de asistencia, que los niños son capaces de acceder fácilmente a la tecnología y que la sociedad está dispuesta a debatir públicamente esas cuestiones. UN وتستأثر أوروبا بالقسط الأكبر من هذه الاتصالات، الأمر الذي يعكس وعياً عاما بالخدمات التي تقدمها هذه الخطوط وقدرة الأطفال على النفاذ بيسر إلى التكنولوجيا واستعداد المجتمع لمناقشة هذه القضايا علانيةً.
    No puedo jurar públicamente doctrinas de las que ya no estoy seguro. Open Subtitles حسناً ،لعدة سنين الآن ،لكن... لاأستطيع الإقسام علانيةً بمذاهب لم أعد واثقاً منها.
    Así que lo negaré de ser preguntado públicamente, pero... puede que tuviera un nudo en la garganta. Open Subtitles لذا سأنكر إن تم سؤالي علانيةً, لكن... أعتقد أن العبرة تخنقني.
    Creo que el gobierno debería permitirnos practicar nuestra religión abiertamente. Open Subtitles أعتقد أن الحكومة يجب عليها بأن تسمح لنا بأن نمارس ديننا علانيةً
    El proyecto de resolución reafirma que las mujeres, en pie de igualdad con los hombres y sin ninguna discriminación, tienen el derecho a votar en todas las elecciones, presentarse como candidatas, asociarse con otras personas de su ideología, expresar sus opiniones en público y debatir abiertamente sobre política. UN وأضافت قائلةً إن مشروع القرار يؤكد مجدداً أن للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز، الحق في الإدلاء بصوتها في جميع الانتخابات وترشيح نفسها والانضمام إلى الأشخاص الآخرين الذين يشتركون معها في الأيديولوجية، والمجاهرة بآرائها ومناقشة السياسة علانيةً.
    Le acosaba abiertamente. Ben, sácale una foto. Open Subtitles كانت تطارده علانيةً.
    Si Savonarola afirma que habla con la lengua de los ángeles tienen la excusa que necesitan para una hoguera pública. Open Subtitles إذا إدعى سفانارولا التحدث بلسان الملائكة سيكون لديهم الذريعة التي يريدون لحرقه علانيةً
    Los de arriba creen... que va a ser difícil de investigar si la noticia se hace pública. Open Subtitles الناس فوق يعتقدون، أنَّهُ سيكون من الصعب التحقيق إذا ظهر علانيةً في الأخبار.
    Tenemos que hacerlo público. Open Subtitles يجب ان نبوح بهذا علانيةً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more