Como complemento de ello, el Fondo prepararía mensajes sobre población a fin de que se ajustaran a las necesidades e intereses de los economistas. | UN | ولاستكمال هذا، سيصوغ الصندوق الرسائل السكانية لجعلها ذات أهمية ملحوظة بالنسبة لاحتياجات علماء الاقتصاد واهتماماتهم. |
La preparación de esos diversos informes moviliza a la mayoría de los economistas que trabajan en las Naciones Unidas. | UN | ويستدعي إعداد هذه التقارير المتعددة الجوانب حشد معظم علماء الاقتصاد الذين يعملون في الأمم المتحدة. |
La reconversión de los recursos humanos existentes, especialmente de los economistas y los expertos en política social, debería llegar a ser posible. | UN | ومن ثم يصبح بالإمكان إعادة توجيه القوى البشرية الموجودة، وخاصة علماء الاقتصاد وخبراء السياسات الاجتماعية. |
Es miembro de las Juntas Directivas del Centro Internacional de Derechos Humanos y de Desarrollo Democrático (ICHRDD) y de Economistas Aliados por la Reducción de Armas (ECAAR). | UN | فهو عضو في مجلسي إدارة المركز الدولي لحقوق الإنسان ونشر الديمقراطية وتحالف علماء الاقتصاد من أجل الحد من التسلح. |
Para finalizar, expresó su apoyo a la recomendación 8, en la que se pedía el establecimiento de un grupo de Economistas eminentes. | UN | وختاما، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين. |
los economistas han elaborado una serie de métodos para medir los costos de esas externalidades. | UN | ووضع علماء الاقتصاد عدداً من الأساليب ليقيسوا بها تكاليف هذه العوامل الخارجية. |
Como no se preveía una entrada de fondos en breve plazo, Grecia continuó cayendo tal como la mayoría de los economistas habían predicho que haría. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود الأموال، فقد استمرت حالة اليونان في التدهور على النحو الذي تنبأ به معظم علماء الاقتصاد. |
La mayoría de los economistas no previó la crisis de 2008 por no entender que alrededor del 90% del dinero no es creado por los Estados soberanos, sino por el crédito de los bancos comerciales. | UN | فقد أخفق معظم علماء الاقتصاد في التنبؤ بأزمة عام 2008 لأنهم لم يستوعبوا أن ما يقرب من نسبة 90 في المائة من المال لا تنشأ عن دول ذات سيادة وإنما من خلال ائتمانات تقدمها مصارف تجارية. |
Pero éste no puede, ni debe, seguir al pie de la letra las opiniones de los economistas, que a veces son contradictorias. | UN | لكن ذلك القانون لا يستطيع أن يكرر بدقة آراء علماء الاقتصاد (التي تكون متضاربة أحياناً)، بل وينبغي ألا يفعل ذلك. |
En general, los economistas y otros científicos sociales han pasado por alto la historia de los judíos y el capitalismo, por razones comprensibles, aunque poco convincentes. El grado de influencia que las predisposiciones culturales anteriores han tenido en la configuración del capitalismo moderno causa a la mayoría de los economistas perplejidad, en el mejor de los casos, cuando no lo consideran simplemente un factor que desechar. | News-Commentary | لقد أهمل أهل الاقتصاد وغيرهم من علماء الاجتماع تاريخ اليهود والرأسمالية، لأسباب مفهومة ولو أنها غير مقنعة. فبالنسبة لأغلب علماء الاقتصاد كانت الدرجة التي أسهمت بها الميول الثقافية المبكرة في صياغة الرأسمالية الحديثة بمثابة مصدرٍللحيرة في أفضل الأحوال، إن لم تكن مجرد عامل يمكن إهماله. |
El conocimiento económico ha hecho grandes avances desde que John Maynard Keynes puso en tela de juicio esa concepción del proceso de ahorro e inversión; el análisis que hacen hoy en día de la cuestión la mayoría de los economistas es mucho más matizado. | UN | وقد قطع علم الاقتصاد شوطا طويلا منذ أن شكك جون ماينارد كينز في ذلك الرأي المتعلق بعملية الادخار/الاستثمار، وأصبحت آراء معظم علماء الاقتصاد اليوم بشأن هذه المسألة يختلف بعضها عن البعض اﻵخر اختلافات دقيقة. |
Los funcionarios de la Junta de Inversión se quejaban de las críticas constantes de los " economistas puros " del gabinete del Primer Ministro que " no entendían el mundo real " . | UN | وشكا مسؤولو مجلس الاستثمار من انتقاد متواصل من " علماء الاقتصاد الصرف " في مكتب رئيس الوزارة، الذين " أساءوا فهم العالم الحقيقي " . |
Hay mayores desacuerdos sobre en qué medida debe descontarse el futuro simplemente porque es el futuro, incluso si las generaciones venideras no están mejor que nosotros. Mientras que el Estudio Stern sigue una tradición que existe entre los economistas y muchos filósofos británicos de no descontar simplemente por que se trate del futuro, la mayoría de los economistas consideran que las simples preferencias temporales son obvias. | News-Commentary | وهنا ينشأ خلاف أضخم بشأن حجم التخفيض في المستقبل، لأنه ببساطة مستقبل غير معلوم، حتى ولو كانت الأجيال القادمة ليست في حال أفضل منا اليوم. وبينما يتبع تقرير ستيرن تقليداً سائداً بين علماء الاقتصاد البريطانيين والعديد من الفلاسفة يتلخص في رفض التخفيض لتحقيق المنفعة في المستقبل فحسب، فإن أغلب علماء الاقتصاد يرون أن الأفضلية الزمنية المحضة هنا واضحة. |
74. En prácticamente todos los países en desarrollo sometidos a la vigilancia conjunta del FMI y del Banco Mundial desde el principio de la crisis de la deuda del Tercer Mundo, el endeudamiento global ha aumentado y las obligaciones anuales de servicio de la deuda sólo se han atenuado marginalmente pese a la pretensión de los economistas occidentales de que estas políticas reducirían la carga de la deuda. | UN | 74- نجد عملياً في جميع البلدان النامية التي كانت تحت مراقبة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي منذ بداية أزمة ديون العالم الثالث أن إجمالي المديونية قد ازداد وأن التزامات خدمة الديون السنوية لم تخف إلا بشكل هامشي على الرغم من مزاعم علماء الاقتصاد الغربيين وأن هذه السياسات من شأنها أن تخفض أعباء الدين. |
De ahí que el derecho de la competencia tenga que ser administrable en el contexto del sistema actual. " El derecho antimonopolio no puede, ni debe, seguir al pie de la letra las opiniones (a veces contradictorias) de los economistas. " Esta afirmación sobre los límites de la integración de la economía al derecho de la competencia es análoga al comentario formulado por dos eminentes especialistas en competencia a comienzos del presente siglo. | UN | ويستتبع ذلك ضرورة أن يكون قانون المنافسة قابلاً للتطبيق في النظام القائم على أرض الواقع. إذ " إن قانون مكافحة الاحتكار، لا يمكن، بل وينبغي ألا يكرر بدقة آراء علماء الاقتصاد (المتضاربة أحياناً) " . ويشابه هذا الرأي بشأن حدود استخدام الاقتصاد في قانون المنافسة بتعليق لشخصيتين من الشخصيات البارزة في مجال المنافسة أدليا به في بداية الألفية. |
Para finalizar, expresó su apoyo a la recomendación 8, en la que se pedía el establecimiento de un grupo de Economistas eminentes. | UN | وختاماً، أيد التوصية 8، التي دعت إلى إنشاء فريق من علماء الاقتصاد البارزين. |
El objetivo es establecer una Junta Asesora de Economistas Eminentes a tiempo de ofrecer ideas a los Estados miembros y a la secretaría durante los preparativos de la XII UNCTAD. | UN | ويزمع إنشاء المجلس الاستشاري من علماء الاقتصاد البارزين في الوقت المناسب لتزويد الدول الأعضاء والأمانة بالأفكار اللازمة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
95. En 1991 la UNU hizo gestiones para que un grupo de Economistas eminentes comenzara a preparar informes anuales sobre cuestiones económicas de vital importancia. | UN | ٩٥ - نظمت جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١ لفريق من كبار علماء الاقتصاد البدء في إعداد تقارير سنوية بشأن المسائل الاقتصادية الهامة. |
A nivel más general, la Junta estimó que la pobreza era un concepto difícil de definir, que probablemente sería planteado en distinta forma por los economistas y por los expertos en derechos humanos. | UN | ورأى مجلس الأمناء، على مستوى أعم، أن الفقر مفهوم يصعب تعريفه وأن علماء الاقتصاد ينظرون إليه نظرة ربما تختلف عن نظرة الخبراء في مجال حقوق الإنسان. |
los economistas han determinado que existe un estrecho vínculo entre capital humano y crecimiento económico, y que el capital humano se mide en función de los conocimientos económicamente pertinentes. | UN | واستنتج علماء الاقتصاد وجود صلة وثيقة بين رأس المال البشري والنمو الاقتصادي، يقاس فيها رأس المال البشري بالمهارات المطلوبة من الناحية الاقتصادية. |
A. Un espectacular aumento del comercio y de la inversión Sur-Sur Como resultado de estas tendencias y otras tendencias económicas y políticas en el Sur, los economistas han observado la aparición de una nueva geografía del comercio, con mercados emergentes que propician un aumento espectacular de las transacciones Sur-Sur. | UN | 10 - ونتيجة لهذه الاتجاهات الاقتصادية والسياسية وغيرها من الاتجاهات في بلدان الجنوب، لاحظ علماء الاقتصاد ظهور جغرافيا جديدة للتجارة، حيث تقوم الأسواق الناشئة بدفع الزيادة الهائلة في المعاملات فيما بين بلدان الجنوب. |