El Comité toma nota también de que en la nueva Constitución se prevé la creación del cargo de comisionado para los derechos del niño. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدستور الجديد ينص على إنشاء منصب مفوض لحقوق الطفل. |
Tomando nota también de las observaciones hechas por el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) en su séptimo período de sesiones, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالتعليقات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة، |
El Comité toma nota asimismo de la falta de comentarios del Estado Parte sobre las alegaciones concretas expuestas anteriormente correspondientes al año 1995. | UN | وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بانعدام تعليقات الدولة الطرف بشأن الادعاءات المحددة المعروضة أعلاه لعام 1995. |
5. El Grupo de Trabajo también toma nota de que la fuente ha confirmado que Luis Mellet ha sido liberado. | UN | ٥- ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بما أكده المصدر من أنه قد تم اﻹفراج عن لويس ميليه. |
El Grupo de Estudio también tomó nota del deseo expresado por las delegaciones de que llegara en sus trabajos a conclusiones prácticas. | UN | وأحاط فريق الدراسة علماً أيضاً بالرغبة في التوصل بانتهاء أعماله إلى نتائج عملية. |
El presente informe toma asimismo nota de las contribuciones enviadas al seminario. | UN | ويحيط هذا التقرير علماً أيضاً بالمساهمات المقدمة إلى الحلقة الدراسية. |
Tomando nota también del estudio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las leyes y las prácticas de los Estados Partes en el Convenio Nº 159, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١، |
Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplía su condena inicial. | UN | وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية. |
La Subcomisión ha tomado nota igualmente de la controversia respecto al fundamento o la amplitud de esas alegaciones. | UN | وأحاطت اللجنة الفرعية علماً أيضاً بالجدال الذي نشأ بشأن صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات أو أهميتها. |
El Secretario General Adjunto tomó nota también de la importancia atribuida por los Estados miembros a la adaptación de los proyectos a las necesidades de los clientes. | UN | وأحاط علماً أيضاً بالأهمية التي توليها الدول الأعضاء لإعداد المشاريع تبعاً لاحتياجات العملاء. |
Hemos tomado nota también de su firme compromiso de pasar a ser miembro de la Conferencia, y en nombre de ésta, le agradecemos mucho su tiempo, sus esfuerzos y su apoyo. | UN | ونحيط علماً أيضاً بالتزامكم القوي لأن تصبحوا عضواً كامل العضوية في المؤتمر، وباسم مؤتمر نزع السلاح نشكركم شكراً جزيلاً على ما بذلتموه من وقت وجهد ودعم. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor de que Alemania no goza de inmunidad de jurisdicción. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية. |
Tomando nota también de la labor realizada por diferentes organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales y regionales en esta esfera, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الميدان، |
Tomó nota también de las medidas adoptadas para tratar de resolver el problema de la pobreza y las desigualdades sociales en el país. | UN | وأحاطت ماليزيا علماً أيضاً بما اتُّخذ من تدابير لمعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية في البلد. |
Tomando nota también de la labor realizada por diferentes organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales y regionales en esta esfera, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، |
Toma nota asimismo de las alegaciones del Estado parte en el sentido de que el dicho Tribunal realizó una revisión completa de la sentencia de la Audiencia Nacional. | UN | وتحيط علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أن المحكمة راجعت بصورة تامة الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية. |
El Comité toma nota, asimismo, de medidas adoptadas en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo para combatir la explotación laboral de estos pueblos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب. |
El Comité también toma nota de que la Dirección General del Organismo de Servicios Sociales y Protección de la Infancia (SHÇEK) coordina la aplicación de la Convención dentro del país. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأن المديرية العامة لوكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الطفل تتولى تنسيق تنفيذ الاتفاقية داخل البلد. |
también tomó nota de las diversas propuestas de redacción formuladas. | UN | وأحاط علماً أيضاً بمختلف اقتراحات الصياغة التي قُدِّمت. |
En cuarto lugar, mi delegación también ha tomado nota de que otros países han solicitado ser miembros de la Conferencia. | UN | رابعا، أحاط وفدي علماً أيضاً بوجود بلدان أخرى طلبت الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Tomando nota también del proceso de reforma de las Naciones Unidas en curso, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، |
El Comité toma nota además de la amplia información que le han proporcionado numerosas organizaciones no gubernamentales, de la que dispuso para su diálogo con el Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المستفيضة التي قُدمت إليها من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والتي أُتيحت للجنة لغرض حوارها مع الدولة الطرف. |
El Comité toma nota igualmente de que los autores no solicitaron autorización para presentar una demanda de control judicial contra la decisión denegatoria de la EPRR. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن أصحاب الشكوى لم يلتمسوا إذناً بتقديم طلب لمراجعة القرار السلبي الصادر في إطار إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
El Comité observa también el diálogo constructivo, abierto y franco mantenido con la delegación del Estado Parte. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Toma igualmente nota de las explicaciones dadas a este respecto por el abogado. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالإيضاحات التي قدمها المحامي في هذا الصدد. |
El Comité observa además que el Tribunal Supremo declaró al autor culpable de violación y homicidio, delito del que había sido absuelto en primera instancia. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن المحكمة العليا أدانت صاحب البلاغ بالاغتصاب والقتل بعد أن أعلنت المحكمة الابتدائية براءته من نفس الجريمة. |
también observa que, según ha sido informado, las mujeres disponen de pocas opciones para dar a luz a sus hijos fuera de los hospitales. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالتقارير التي تفيد بخيارات المرأة المحدودة في الولادة خارج المستشفيات. |
Tomó también nota de la importante aportación de la Comunidad Europea. | UN | وأحاط علماً أيضاً بالمساهمة الموضوعية التي تلقاها من الجماعة اﻷوروبية. |