"علماً بالبيان" - Translation from Arabic to Spanish

    • nota de la declaración
        
    • nota del comunicado
        
    • nota de la afirmación
        
    • nota de una declaración
        
    • nota de esa declaración
        
    6. Toma nota de la declaración presentada por el Gobierno de Camboya a la Asamblea General el 22 de noviembre de 1994; UN ٦- تحيط علماً بالبيان الذي أدلت به حكومة كمبوديا أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١؛
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Habiendo tomado nota de la declaración formulada por el representante de Alemania, declaro aprobada la agenda. UN الرئيس: فيما يتعلق بالرئيس، وبعد اﻹحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، أعلن إقرار جدول اﻷعمال.
    Hemos tomado nota de la declaración que acaba de formular el Embajador Lafer del Brasil y deseamos aplaudir dicha declaración. UN لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان.
    Asimismo, el OSE tomó nota de la declaración del Oficial Encargado y le pidió que lo mantuviera informado de cualquier novedad al respecto. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به المسؤول بالإنابة عن الأمانة، وطلبت منه إبلاغها بأية تطورات جديدة.
    13. Toma nota del comunicado de prensa sobre la reunión consultiva entre el Gobierno de Unidad Nacional, la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, en que se tomaba nota, entre otras cosas, de los informes de la Operación Híbrida de la Unión África y las Naciones Unidas en Darfur; UN ١٣- يحيط علماً بالبيان الصحفي الصادر بشأن الاجتماع التشاوري بين حكومة الوحدة الوطنية، والاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، الذي أحاطت خلاله هذه الأطراف علماً، في جملة أمور، بتقارير العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛
    135. El Comité toma nota de la afirmación hecha por la delegación del Perú en el sentido de que el Estado Parte ha emprendido un proceso de reforma social que comprende cambios jurídicos, así como la creación de nuevas instituciones y la ejecución de programas en distintos ámbitos. UN ٥٣١- تأخذ اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به وفد بيرو ومفاده بأنها قد شرعت في عملية إصلاح اجتماعي تنطوي على تعديل التشريعات، وتأخذ علما بإنشاء مؤسسات جديدة وتنفيذ برامج في مختلف المجالات.
    Tomando nota de la declaración hecha por el Presidente del Consejo de Seguridad el 29 de julio de 1994, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١،
    El orador dice que, a falta de objeciones, considerará que el Comité Preparatorio desea tomar nota de la declaración que acaba de hacer. UN قال الرئيس إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في الإحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به في التو.
    Habiendo tomado nota de la declaración formulada por el representante de la Unión Europea al presentar su propuesta, solicitamos respetuosamente que se nos conceda más tiempo para analizar el texto y sus implicaciones. UN وإذ نحيط علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي في معرض تقديمه للاقتراح، فإننا نطالب بكل احترام بإتاحة مزيد من الوقت لتحليل النص والآثار التي قد تترتب عليه.
    10. La Presidenta dice que el Comité toma nota de la declaración realizada por el representante del Pakistán. UN 10 - الرئيسة: قالت إن اللجنة أحاطت علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل باكستان.
    No obstante, el Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación de que la cuestión está en proceso de estudio (art. 2). UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن هذه المسألة لا تزال قيد النظر. (المادة 2)
    No obstante, el Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación de que la cuestión está en proceso de estudio (art. 2). UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن هذه المسألة لا تزال قيد النظر (المادة 2).
    Tomando nota de la declaración final de la primera reunión del comité directivo de la Red Mundial sobre Ciudades más Seguras sobre medidas encaminadas a reforzar el papel de las autoridades locales en favor de ciudades más seguras, UN وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً،
    Tomando nota de la declaración final de la primera reunión del comité directivo de la Red Mundial sobre Ciudades más Seguras sobre medidas encaminadas a reforzar el papel de las autoridades locales en favor de ciudades más seguras, UN وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً،
    El Comité ha tomado nota de la declaración de la delegación de que ninguno de esos actos de tortura y maltrato ha sido cometido por las fuerzas de policía y de seguridad libanesas; no obstante esa declaración, el Comité insta al Estado Parte a que investigue las denuncias fidedignas de casos de maltrato y tortura señalados a la atención del Comité. UN وقد أحاطت علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي قال فيه إن الشرطة وقوات اﻷمن اللبنانية لا ترتكب مثل أعمال التعذيب وسوء المعاملة هذه؛ وبالرغم من هذا البيان، فإنها تحث الدولة الطرف على التحقيق في الادعاءات الموثوقة القائلة بوقوع حالات من سوء المعاملة والتعذيب والتي استُرعي اهتمام اللجنة إليها.
    La Junta tomó nota de la declaración hecha por el Secretario General de la UNCTAD y de las observaciones formuladas por distintas delegaciones Véase en el anexo I la declaración del Secretario General de la UNCTAD sobre los preparativos para una reunión con los actores del desarrollo. UN أحاط المجلس علماً بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد وبالتعليقات التي قدمتها الوفود)٢(.
    194. Se toma nota de la declaración hecha por el Estado Parte en el transcurso del diálogo, en la que indica su intención de continuar la cooperación con todos los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ٤٩١- وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلت به الدولة الطرف أثناء الحوار الشفوي الذي يشير إلى اعتزامها مواصلة التعاون مع اﻵليات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    El Presidente dice que la Mesa ha tomado nota de la declaración que acaba de realizar el Presidente de la Comisión Consultiva y revisará el programa de trabajo de la Quinta Comisión en consecuencia. UN 102- الرئيس: قال إن المكتب أحاط علماً بالبيان الذي أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لتوِّه، وسينقح برنامج عمل اللجنة تبعاً لذلك.
    c) El OSE tomó nota de la declaración formulada por el representante del FMAM. UN (ج) وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل مرفق البيئة العالمية.
    13. Toma nota del comunicado de prensa sobre la reunión consultiva entre el Gobierno de Unidad Nacional, la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica, en que se tomaba nota, entre otras cosas, de los informes de la Operación Híbrida de la Unión África y las Naciones Unidas en Darfur; UN ١٣- يأخذ علماً بالبيان الصحفي الصادر بشأن الاجتماع التشاوري بين حكومة الوحدة الوطنية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والذي أحاطت فيه علماً، في جملـة أمور، بتقارير العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛
    El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que no se rechazó ninguna solicitud formulada por ONG a los efectos de supervisar las instituciones en lo concerniente al cumplimiento de las penas de privación de libertad, pero le preocupa que al parecer sea necesario notificar con antelación las visitas a las cárceles. UN وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد مبيناً أنه لم يُرفَض أي طلب مقدم من منظمات غير حكومية لرصد كيفية تنفيذ عقوبة السجن في المؤسسات، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء اشتراط الإشعار، على ما يبدو، قبل زيارة السجون.
    11. La Junta tomó también nota de una declaración sobre la situación financiera del proceso preparatorio de la Conferencia, presentada por la secretaría. UN 11- كما أحاط المجلس علماً بالبيان المقدم من الأمانة عن الوضع المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر.
    También dio lectura a una declaración de los copresidentes del Grupo de trabajo e invitó a la Comisión a que tomara nota de esa declaración y la recogiera en el informe sobre la continuación de su 55º período de sesiones. UN وتلا أيضا بياناً مقدماً من رئيسي الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علماً بالبيان وتورده في التقرير عن أعمال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more