"علما بالتقدم الذي أحرزته" - Translation from Arabic to Spanish

    • nota de los progresos realizados por
        
    • nota de los avances logrados por
        
    • nota de los progresos alcanzados por
        
    • nota de los progresos hechos por
        
    • nota de los progresos realizados y
        
    • observó los progresos realizados por
        
    La delegación de China toma nota de los progresos realizados por el Comité Especial en relación con la cuestión del arreglo pacífico de controversias. UN 28 - وذكر أن وفده أحاط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة في مسألة التسوية السلمية للمنازعات.
    Teniendo en cuenta las observaciones que se recogen en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de los progresos realizados por la Secretaría en la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico. UN وإذ تضع اللجنة الاستشارية تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة في الاعتبار، فإنها توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي.
    A ese respecto, el Consejo, tras haber escuchado la exposición del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tomó nota de los progresos realizados por el Gobierno en el proceso de aplicación de dichos acuerdos y lo exhortó a proseguir incansablemente sus esfuerzos hasta su plena realización. UN وفي هذا الصدد، وبعــد أن استمــع المجلس إلى عرض السيد الهــادي عنابـي اﻷميــن العــام المساعد لعمليات حفظ السلام، أحاط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في عملية تطبيق هذه الاتفاقــات وحثها على مواصلــة جهودهــا دون هـوادة إلـى أن يتــم تطبيقها كاملة.
    6. El Consejo toma nota de los avances logrados por el sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a un seguimiento integrado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y alienta al sistema a que siga fortaleciendo sus actividades a este respecto. UN " 6 - يحيط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة لدعم المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة ويشجع المنظومة على مواصلة تعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Quizás la Asamblea General desea tomar nota de los progresos alcanzados por la Secretaría en los últimos dos años, que se explican en detalle en el presente informe. UN ولعل الأمم المتحدة تود أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في السنتين الأخيرتين على نحو ما وضح في هذا التقرير.
    a) Tomar nota de los progresos hechos por la Secretaría en la aplicación del concepto de existencias de despliegue estratégico; UN (أ) أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في مجال تنفيذ مخزون النشر الاستراتيجي؛
    Los participantes tomaron nota de los progresos realizados y de los retos con que se enfrentaban algunos territorios no autónomos del Caribe que pueden contribuir a que se adopte una decisión con respecto a su ejercicio del derecho de libre determinación en un próximo futuro, mientras otros todavía se enfrentan con dificultades para desarrollar un proceso que les conduzca a la libre determinación. UN 29 - أحاط المشاركون علما بالتقدم الذي أحرزته بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتحديات التي واجهتها في منطقة البحر الكاريبي والتي قد تسهم في التوصل إلى قرار بشأن ممارستها لحقها في تقرير المصير في المستقبل القريب، في حين لا تزال أقاليم أخرى تواجه صعوبات في بلورة عملية تفضي إلى تقرير مصيرها.
    La Reunión observó los progresos realizados por el Uruguay en el establecimiento de alianzas entre los sectores público y privado, progresos que la Unión Europea ha elogiado también. UN وأخذ هذا الاجتماع علما بالتقدم الذي أحرزته أوروغواي في إقامة الشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص، التي حظيت أيضا بثناء الاتحاد الأوروبي.
    a) Tomar nota de los progresos realizados por los fondos y los programas en la aplicación de las recomendaciones del examen trienal de política; UN (أ) يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج في تنفيذ توصيات استعراض الثلاث سنوات للسياسة العامة؛
    Se solicita a la Asamblea General que tome nota de los progresos realizados por la Secretaría en el fortalecimiento de su sistema de rendición de cuentas, tal como se describe en el presente informe. UN 112 - مطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تعزيز نظام المساءلة الخاص بها، على النحو المبين في هذا التقرير.
    Tomo nota de los progresos realizados por el Gobierno de Sudán del Sur en la aplicación del Plan de Acción hasta diciembre de 2013, pero estoy profundamente preocupado por los reveses que han tenido lugar desde entonces. UN 81 - وأحيط علما بالتقدم الذي أحرزته حكومة جنوب السودان في تنفيذ خطة العمل حتى كانون الأول/ديسمبر 2013، لكن يساورني بالغ القلق إزاء الانتكاسات التي حصلت منذ ذلك الحين.
    78. Tras haber tomado nota de los progresos realizados por la CDI en el tema del derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, el orador desea que se den pruebas de ductilidad a fin de no sacrificar la calidad en aras de una preocupación excesiva con los plazos. UN ٧٨ - وقال السيد أيواه بعد أن ذكر أنه أحاط علما بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في موضوع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، إنه يأمل أن يكون هناك قدر معين من المرونة، بغية عدم التضحية بالنوعية في اطار الحرص على التقيد بالوقت.
    El Comité tomó nota de los progresos realizados por la Secretaría en la promoción del comercio electrónico e instó a la Secretaría y a los gobiernos miembros a que asistieran a los miembros menos desarrollados en la promoción de la capacidad necesaria, para avanzar en este medio comercial, particularmente en apoyo del sector de las pequeñas y medianas empresas. UN 18 - أحاطت اللجنة علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة فيما يتعلق بتعزيز التجارة الالكترونية، وحثت الأمانة العامة والحكومات الأعضاء على المساعدة في بناء قدرات الأعضاء الأقل نموا على تطوير هذه الوسيلة التجارية، وخاصة من أجل دعم قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Tomando nota de los progresos realizados por el comité de alto nivel sobre la extensión de los principales ejes transeuropeos de transportes a los países y regiones vecinos, establecido por la Comisión Europea, que considera al eje Francia-Península Ibérica-Marruecos un corredor que se sitúa en la prolongación de la red transeuropea, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بمد محاور النقل الرئيسية العابرة لأوروبا إلى البلدان والمناطق المجاورة، التي أنشأتها المفوضية الأوروبية والتي تعتبر محور فرنسا - شبه الجزيرة الايبيرية - المغرب ممرا يشكل امتدادا للشبكة العابرة لأوروبا،
    En lo que respecta a la labor realizada por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, el orador toma nota de los progresos realizados por la Subcomisión de conformidad con el plan de trabajo multianual aprobado en 1995 con el fin de que durante el período de 1996 a 1998, etapa final del plan de trabajo, se examinen temas concretos relacionados con los desechos espaciales. UN ٣٨ - وقال، في معرض إشارته إلى عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أحاطت علما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية وفقا لخطة العمل المتعددة السنوات، التي تم اعتمادها عام ١٩٩٥ لمعالجة مواضيع محددة تتعلق بالحطام الفضائي أثناء الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٨، أي المرحلة النهائية لخطة العمل.
    6. El Consejo toma nota de los avances logrados por el sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a un seguimiento integrado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y alienta al sistema a que siga fortaleciendo sus actividades a este respecto. UN " 6 - يحيط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة لدعم المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة ويشجع المنظومة على مواصلة تعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Tomando nota de los avances logrados por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y otras fuerzas internacionales a fin de minimizar el riesgo de víctimas civiles, como se describe en el informe de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán de agosto de 2010 sobre la protección de los civiles en los conflictos armados UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته القوة الدولية للمساعدة الأمنية والقوات الدولية الأخرى في الحد بأقصى قدر ممكن من وقوع الإصابات بين المدنيين، حسبما ورد في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان المؤرخ 10 آب/أغسطس 2010 عن حماية المدنيين في النزاع المسلح(
    a) Tomar nota de los progresos alcanzados por PARÍS 21 hasta la fecha y de la próxima evaluación de la iniciativa; UN (أ) أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته شراكة باريس 21 حتى الآن، وبالتقييم الوشيك لتلك المبادرة؛
    a) Tomar nota de los progresos alcanzados por PARÍS 21 hasta la fecha; UN (أ) الإحاطة علما بالتقدم الذي أحرزته الشراكة في الإحصاءات من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين حتى الآن؛
    a) Tomar nota de los progresos hechos por la Asociación para la medición de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo para aumentar la disponibilidad de estadísticas comparables sobre las TIC; UN (أ) أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الشراكـة الخاصة بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية في زيادة توفر إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Los participantes tomaron nota de los progresos realizados y de los retos con que se enfrentan algunos territorios no autónomos del Caribe, que pueden contribuir a que se adopte una decisión con respecto a su ejercicio del derecho de libre determinación en un futuro próximo, mientras otros todavía se enfrentan con dificultades para desarrollar un proceso que les conduzca a la libre determinación. UN 58 - أحاط المشاركون علما بالتقدم الذي أحرزته بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتحديات التي واجهتها في منطقة البحر الكاريبي والتي قد تسهم في التوصل إلى قرار بشأن ممارستها لحقها في تقرير المصير في المستقبل القريب، في حين لا تزال أقاليم أخرى تواجه صعوبات في بلورة عملية تفضي إلى تقرير مصيرها.
    211. La Comisión observó los progresos realizados por la secretaría en el estudio de los posibles obstáculos jurídicos que imponían al desarrollo del comercio electrónico los instrumentos internacionales relativos al comercio. UN 211- كما أحاطت اللجنة علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يخص الدراسة الاستقصائية لما قد يوجد في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتجارة من عقبات قانونية يحتمل أن تقف في طريق تنمية التجارة الالكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more