"علمت اللجنة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó a la Comisión de que
        
    • se informó al Comité que
        
    • el Comité se enteró de que
        
    • se explicó a la Comisión que
        
    • la Comisión fue informada de que
        
    • se le informó de que
        
    se informó a la Comisión de que la Organización sería eximida y estaría protegida de cualesquiera reclamaciones futuras derivadas de dichos activos. UN وقد علمت اللجنة أن المنظمة ستكون في حِل من أي مطالبات في المستقبل ناشئة عن أصول متروكة والتعويض عنها.
    se informó a la Comisión de que los resultados del examen aún no estaban listos. Sin embargo, la ejecución del programa de trabajo marcha según lo previsto. UN وقد علمت اللجنة أن نتائج الاستعراض لم تستكمل بعد؛ رغم أن تنفيذ برنامج العمل يسير في الموعد المحدد.
    También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    En respuesta a su pregunta, se informó al Comité que, al 31 de diciembre de 2010, los índices efectivos de vacantes eran 6,7% para personal del cuadro orgánico y 6,5% para personal del cuadro de servicios generales, en comparación con los índices presupuestados de 6,5% y 3,5%, respectivamente. UN وعند الاستفسار عن ذلك، علمت اللجنة أن المعدل الفعلي للوظائف الشاغرة توقف بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 عند 6.7 بالمائة للوظائف الفنية و6.5 بالمائة لموظفي فئة الخدمة العامة مُقارنةً بمعدلاتها المشمولة في الميزانية والبالغة 6.5 بالمائة و3.5 بالمائة على التوالي.
    En la 210a sesión, celebrada el 21 de diciembre de 2000, el Comité se enteró de que una empresa de los Emiratos Árabes Unidos que era filial de una empresa de Qatar había donado un avión al Iraq. UN 40 - في الجلسة 210، المعقودة يوم 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، علمت اللجنة أن شركة بالإمارات العربية المتحدة تابعة لشركة قطرية تبرعت بطائرة للعراق.
    se explicó a la Comisión que el programa había recibido nuevo impulso con el reconocimiento de un enfoque equilibrado en el que se daba el mismo peso a la oferta y la demanda en la lucha contra las drogas y con la adopción de una declaración de principios rectores. UN وقد علمت اللجنة أن البرنامج قد تلقى زخما جديدا مرده التسليم بنهج متوازن يسوي بين جانبي العرض والطلب في مكافحة المخدرات واعتماد إعلان مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    A este respecto, la Comisión fue informada de que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a las Comoras a raíz del golpe de Estado de 1999 y que las sanciones serían levantadas tras la aplicación de los acuerdos recientes. UN وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة.
    se informó a la Comisión de que, puesto que el Manual no se había revisado periódicamente para tener en cuenta la experiencia adquirida, su valor había disminuido. UN وقد علمت اللجنة أن قيمة الدليل قد تضاءلت نظرا لأنه لم يخضع للتنقيح بصفة منتظمة لتؤخذ في الاعتبار الخبرات الماضية.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la disparidad se debía a retrasos en el registro de información relacionada con la colocación y el movimiento de personal sobre el terreno. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن هذا التباين يعود إلى حالات تأخير في تسجيل معلومات تتعلق بتنسيب ونقل موظفين في الميدان.
    También se informó a la Comisión de que varios puestos habían permanecido vacantes en vista de la propuesta de integración. UN كما علمت اللجنة أن عدداً من الوظائف أبقي شاغراً في ضوء الاقتراح المقدم لإدماجها.
    Por último, se informó a la Comisión de que estaba pendiente la tramitación de una solicitud de indemnización por valor de 1.000 dólares a la espera de que el Gobierno interesado presentase la documentación justificativa oportuna. UN كذلك علمت اللجنة أن هناك مطالبة بتعويض مقداره 000 1 دولار يُنتظر قيام الحكومة المعنية بتقديم مستندات تدعمها.
    Asimismo, se informó a la Comisión de que se preveía financiar los proyectos en pequeña escala para apoyar actividades locales en los campamentos de desarme, desmovilización y reintegración con cargo a contribuciones voluntarias hechas al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sierra Leona. UN كذلك، علمت اللجنة أن من المتوخى تمويل مشاريع صغيرة لدعم الأنشطة المحلية في مخيمات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك من تبرعات من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لسيراليون.
    En una esfera conexa, se informó a la Comisión de que la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas estaba preparando indicadores para medir el efecto de los programas de capacitación y reuniendo datos sobre las actividades de capacitación en todo el sistema. UN ومما له صلة بالموضوع، أن علمت اللجنة أن كلية موظفي الأمم المتحدة تضطلع بعملية وضع مؤشرات لقياس أثر برامج التدريب وأنها بدأت تجمع مادة عن أنشطة التدريب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    se informó a la Comisión de que, al 23 de marzo de 2001, el monto de las obligaciones por liquidar se había reducido a 69,5 millones de dólares. UN وقد علمت اللجنة أن الالتزامات غير المصفاة انخفضت في 23 آذار/مارس 2001 لتصل إلى 69.5 مليون دولار.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que en ese período se había asignado a la Misión un número de personas superior al presupuestado, lo que a su vez había contribuido a menores gastos comunes de personal. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن عدد المعينين في البعثة خلال تلك الفترة كان يفوق العدد الذي رصدت له اعتمادات في الميزانية، مما أسهم بدوره في انخفاض التكاليف العامة للموظفين.
    También en la 37ª sesión, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 4 - وفي الجلسة 37 أيضا، علمت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en la actualidad funcionaban en Nueva York cuatro centros de ese tipo, dos gestionados por el Departamento de Seguridad, uno por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otro por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن أربعة من هذه المراكز تعمل حاليا في نيويورك، إذ تتولى إدارة الأمن والسلامة إدارة اثنين منها، واحد تديره إدارة عمليات حفظ السلام وآخر منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Además, se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había recaudado 1,7 millones de dólares de recursos extrapresupuestarios para complementar los fondos de la cuenta de apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، علمت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام جمعت أموالا خارجة عن الميزانية مقدراها 1.7 مليون دولار لتكملة أموال حساب الدعم.
    En respuesta a su pregunta, se informó al Comité que, al 31 de diciembre de 2010, había un total de 154 de esos puestos temporarios (1 P-7, 5 P-6, 13 P-5, 19 P-4, 31 P-3, 26 P-2, 26 funcionarios nacionales, 33 de nivel local), financiados con cargo a fondos con fines específicos y de cooperación técnica, y que no aparecen en el documento presupuestario. UN وعند الاستفسار عن ذلك، علمت اللجنة أن بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 كان هناك ما مجموعه 154 وظيفة من تلك الوظائف المؤقتة (1 على الرتبة ف-7، 5 على الرتبة ف-6، 13 على الرتبة ف-5، و19 على الرتبة ف-4، و31 على الرتبة ف-3، و26 على الرتبة ف-2، و26 موظف وطني، و33 على مستوى التوظيف المحلي) مُمولين من الإعتمادات المالية المخصصة واعتمادات التعاون الفني التي لا تتضمنها وثيقة الميزانية.
    En el seminario de las Naciones Unidas sobre asistencia al pueblo palestino, celebrado en El Cairo en febrero de 2012, el Comité se enteró de que en 2010 la ocupación, que es el principal obstáculo para la estabilidad de las instituciones palestinas y para la prosperidad económica, costó a la economía palestina 7.000 millones de dólares. UN وفي حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، المنعقدة في القاهرة في شباط/فبراير 2012، علمت اللجنة أن الاحتلال، الذي يشكل العقبة الرئيسية أمام استقرار المؤسسات الفلسطينية والازدهار الاقتصادي، قد كلّف الاقتصاد الفلسطيني 7 بلايين دولار في عام 2010.
    En cuanto a la recuperación del costo de los servicios, se explicó a la Comisión que la OMPI recurre casi exclusivamente a su presupuesto ordinario para las actividades de cooperación para el desarrollo y que desde 1996 había eximido a los países en desarrollo del pago de los gastos de apoyo correspondientes a las actividades de cooperación para el desarrollo financiadas con recursos extrapresupuestarios. UN وفيما يتعلق باسترداد تكلفة الخدمات علمت اللجنة أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تكاد تعتمد كليا على ميزانيتها العادية فيما يتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي وأنها، منذ عام ١٩٩٦، أعفت البلدان النامية من تكاليف الدعم المحملة على أنشطة التعاون اﻹنمائي الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Tras solicitar aclaraciones, la Comisión fue informada de que la dotación de personal de las misiones incluía a ocho voluntarios de las Naciones Unidas que no figuraban en el cuadro 3, dos de los cuales prestaban servicios en la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana y otros seis en la Misión de las Naciones Unidas en Angola. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن قوام موظفي البعثات يشمل ثمانية من متطوعي الأمم المتحدة غير مدرجين في الجدول 3، وموظفَيْن في مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى و 6 في بعثة الأمم المتحدة في أنغولا.
    En respuesta a una pregunta formulada por la Comisión, se le informó de que las sumas indicadas en el cuadro 1 no habían sido consignadas correctamente en su momento. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن المبالغ المبينة في الجــدول ١ لم تكـن قــد سجلـت بصـورة صحيحة في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more