"علمنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Sabíamos que
        
    • supimos que
        
    • sabemos que
        
    • saber que
        
    • vista de que
        
    • hemos sabido que
        
    • dado que
        
    • nos ha enseñado que
        
    • aprendido que
        
    • aprendimos que
        
    • en cuenta que
        
    • hemos tenido conocimiento de que
        
    • nos ha informado que
        
    • nos enseñó que
        
    • enteramos de que
        
    Sabíamos que hay un mecanismo llamado recombinación homóloga, utilizado por la biología para reparar el ADN, que puede juntar estas piezas. TED علمنا أن هناك آلية تسمى إعادة التركيب المتماثل، التي تستخدم في البيولوجي لإصلاح الحمض النووي، ويمكنها وضع القطع سوياً.
    Así que Sabíamos que no era cierto. TED لذلك علمنا أن كلامها غير صحيح.
    Cuando supimos que su padre les había dejado la compañía, Deseabamos que el supiera algo que nosotros no. Aparentemente, no es el caso. Open Subtitles عندما علمنا أن والدك ترك لك الشركة، كنا نأمل أنه يعرف شيئاً لا نعرفه من الواضح, أن الأمر ليس هكذا
    Ahora, sabemos que las ondas sonoras de baja frecuencia pueden desplazar a la materia. Open Subtitles الآن علمنا أن الموجات الصوتية ذات التردد المنخفض يمكن أن تحيز حيزًا.
    No obstante, nos inquieta saber que 1,4 millones de niños menores de cinco años mueren anualmente por enfermedades que pueden evitarse mediante la vacunación. UN ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين.
    Esa falta de avances es en verdad notable, en vista de que los presupuestos anuales del Iraq durante los cinco últimos años han ascendido a un total de casi 500.000 millones de dólares. Hay una incompetencia y una corrupción galopantes: el Iraq queda situado habitualmente entre los diez últimos países de la lista de los países más corruptos del mundo confeccionada por Transparencia Internacional. News-Commentary والحق أن هذا الافتقار إلى التقدم لافت للنظر، ولاسيما إذا علمنا أن الميزانيات السنوية للعراق خلال السنوات الخمس الماضية تقترب في مجموعها من 500 مليار دولار أميركي. إن انعدام الكفاءة والفساد متفشيان: حتى أن العراق يأتي بشكل روتيني بين الدول العشر في ذيل قائمة منظمة الشفافية الدولية للدول الأكثر فساداً على مستوى العالم.
    hemos sabido que tu novio tenía un lío con Klarissa Mott. Open Subtitles علمنا أن صديقك كان على علاقة غرامية مع كلاريسا موت
    Pero aún no quiere decir que no lo hiciera, pero Sabíamos que había sospecha de la testigo. TED وهذا لا يعني أنه لم يفعلها، ولكننا علمنا أن هناك شيء مريب حول هذه الشاهدة.
    Sabíamos que el conservacionismo fallaría si no trabajábamos para mejorar las vidas de nuestras comunidades locales. TED علمنا أن الحفاظ سيفشل إذا لم يعمل لتحسين حياة المجتمعات المحلية.
    "Sabíamos que el Alto Mando Francés había dispersado sus tanques. Open Subtitles لقد علمنا أن القياده العليا الفرنسيه قامت بتشتيت فرق الدبابات على الجبهه
    Cuando Darby nació Sabíamos que algo andaba mal. Open Subtitles عندما ولد داربي علمنا أن هناك شيء غير سليم به
    Creo que fue porque incluso en nuestros corazones infantiles Sabíamos que había pasado algo entre ellos. Open Subtitles ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما
    Ningún padre le negaría a su hijo la posibilidad de escuchar así que Sabíamos que tenía que haber un malentendido. Open Subtitles لا أب يحرم ابنه من فرصة السمع لذا، علمنا أن هناك سوء تفاهم
    supimos que aquí teníamos ciencia muy sólida. TED إذن فقد علمنا أن لدينا بعض العلم الجيد الذي يمكن البناء عليه.
    supimos que nuestro mayor deseo superaría a nuestro mayor temor Open Subtitles علمنا أن رغبتنا الكبرى ستتغلب على خوفنا الكبير
    sabemos que todavía tienen a 8 personas secuestradas. Open Subtitles وقد علمنا أن ثمانية أشخاص مازالوا محتجزين داخل البنك
    sabemos que se destruyeron... algunos documentos en el Comité. Open Subtitles لقد علمنا أن بعض الوثائق تم تدميرها في مقر اللجنة
    También nos inquieta saber que Israel ha seguido aislando a la Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental declarándola prohibida para los palestinos y retirando los permisos de residencia a los habitantes árabes originales de la ciudad. UN ومما يزعجنا أيضا بنفس القدر علمنا أن إسرائيل تواصل عــزل القــدس الشرقية عن بقية الضفة الغربيــة بإعلانهـــا منطقــة غير مسموح للفلسطينيين بدخولها وبقيامها بسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة.
    Ha llegado a nuestro conocimiento, no obstante, que la lista se ha modificado y que ahora se prevé la inclusión en la UNAVEM III de efectivos de otros países, lo que ha constituido una sorpresa para el Gobierno de Angola, dado que no se nos ha consultado previamente al respecto. UN غير أنه نما إلى علمنا أن هذه القائمة قد عدلت وأن من المتوقع أن تدرج عناصر من بلدان أخرى في البعثة. وكانت هذه مفاجأة للحكومة اﻷنغولية، إذ لم نُستشر مسبقا بشأن هذه المسألة.
    Pero el siglo XX nos ha enseñado que la tierra en la que vivimos y los recursos marinos de los que dependemos pueden destruirse como consecuencia de acontecimientos que tienen lugar lejos de nuestras costas. UN إلا أن القرن العشرين علمنا أن اﻷرض التي نعيش عليها والموارد البحرية التي نعتمد عليها، يمكن أن تدمر نتيجة ﻷحداث تقع على مبعدة من شواطئنا.
    También hemos aprendido que la conversión en las sociedades destruidas por la guerra es una parte esencial de la desmovilización y del establecimiento de una paz a largo plazo. UN كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل.
    Después de casi dos años de papeleo y espera, aprendimos que nuestra familia llegaría a Vancouver en menos de seis semanas. TED بعد حوالي عامين من المعاملات الورقية والانتظار علمنا أن أسرتنا ستصل إلى فانكوفر في أقل من ست أسابيع
    Teniendo en cuenta que hace tan sólo 15 o 20 años hablar de derechos humanos era tabú, este informe inicial, a pesar de sus defectos, constituye un notable avance. UN ويشكل هذا التقرير الأولي، رغم عيوبه، تقدما ملحوظا إذا ما علمنا أن الحديث عن حقوق الإنسان منذ 15 إلى 20 سنة خلت، كان أمرا محرما.
    hemos tenido conocimiento de que la tercera ronda de negociaciones en Ginebra sobre un arreglo general del conflicto en Abjasia ha terminado sin éxito. UN لقد علمنا أن الجولة الثالثة من المفاوضات التي تجرى في جنيف بشأن التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا قد انتهت دون أن تحقق نجاحا.
    Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. UN فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ.
    La ciencia es el don de Dios y Dios nos enseñó que la ovulación es espontánea. Open Subtitles والذي يحدث في الشهر الثالث من الحمل العلم هو هدية من الله والله علمنا أن الإباضة عفوية
    Apenas esta mañana nos enteramos de que han tenido lugar más bombardeos sobre Kinshasa, y esto es inaceptable para la República Democrática del Congo. UN وفي هذا الصباح علمنا أن عددا آخر من القذائف سقط فوق كينشاسا وهذا أمر لا تقبله جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more