Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. | UN | وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها. |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
Las medidas que adoptase el Estado del pabellón con respecto a los buques con derecho a enarbolar su pabellón deberían incluir una combinación eficaz de las siguientes: | UN | ويجب أن تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم بصدد السفن ذات الحق في رفع علمها مزيجا فعالا مما يلي: |
Internalizó sus rasgos, sus memorias, su conocimiento. | Open Subtitles | وهي المنضوية الصفات لها، ذكرياتها، علمها. |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
iv) Velar por que los buques que enarbolen su pabellón no pesquen sin autorización dentro de zonas que se encuentren bajo la jurisdicción nacional de otros Estados; | UN | ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛ |
El Tribunal tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que utilice con fines oficiales. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية. |
El Tribunal tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que utilice con fines oficiales. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية. |
El Tribunal tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que utilice con fines oficiales. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية. |
El Tribunal tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que utilice con fines oficiales. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في دارها وعلى المركبات التي تُستخدم في أغراض رسمية. |
Como resultado de ello 65 gobiernos contratantes recibían valiosos servicios a los que ni ellos ni los buques que enarbolaban su pabellón estaban haciendo aportaciones, con lo cual obtenían una ventaja competitiva injusta. | UN | ونتيجة لذلك، فإن ٦٥ من الحكومات المتعاقدة تحصل على خدمات ثمينة لا تساهم هي أو السفن المخولة رفع علمها فيها، ومن ثم تحصل على امتياز تنافسي غير عادل. |
Estas disposiciones refuerzan las facultades del Estado del pabellón para supervisar más estrechamente las actividades de las embarcaciones que enarbolen su pabellón. | UN | وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها. |
Obligación del Estado del pabellón de exigir que los submarinos y otros vehículos sumergibles que ejerzan el derecho de paso inocente naveguen en la superficie y enarbolen su pabellón. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على الغواصات والمركبات الغاطسة الأخرى التي تمارس حق المرور البريء أن تبحر طافية ورافعة علمها. |
Obligación del Estado del pabellón de expedir documentos pertinentes a los buques a que haya concedido el derecho a enarbolar su pabellón. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تصدر للسفن التي منحتها حق رفع علمها الوثائق الدالة على ذلك. |
La organización no gubernamental comunicará prontamente al PNUD las circunstancias de esa índole que sean de su conocimiento. | UN | وتخبر المنظمة غير الحكومية البرنامج الإنمائي فورا بأي ظروف من هذا القبيل قد تنمو إلى علمها. |
Debemos permitir, en un espíritu de democracia y justicia, que hondee su bandera como país independiente en este edifico de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا بروح من الديمقراطية والعدالة أن نتيح لها أن ترفع علمها كدولة مستقلة أمام مبنى الأمم المتحدة هذا. |
El municipio debe entrar en acción si toma conocimiento de hechos de violencia o explotación sufridos por un niño o una persona con discapacidad. | UN | وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة. |
Inquieta a la Misión no tener conocimiento de ninguna acción destinada a su investigación. | UN | ومما يقلق البعثة عدم علمها بأي إجراء يهدف إلى التحقيق في هذه اﻷفعال. |
La policía de Usti informó de que en 30 años nunca se había señalado a su atención un solo caso de venta de niños. | UN | وذكرت الشرطة في أوستي أنه لم يرد الى علمها طوال ٠٣ سنة ولو حالة واحدة من حالات بيع اﻷطفال. |
y 2 de septiembre de 1994S/1994/1027. 3. En el párrafo 12 de las directrices se pide a todos los Estados que comuniquen al Comité toda la información que reciban respecto de posibles violaciones de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo cometidas por otros Estados o por nacionales de otros países. | UN | ٣ - وبموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب. |
Según la información de que dispone la oradora, el documento se ha distribuido en consultas oficiosas pero no se ha presentado en sesión plenaria, por lo que el párrafo 1 del documento A/54/483 debería modificarse para reflejar este hecho. | UN | وعلى حد علمها أنه بينما عُممت الوثيقة أثناء المشاورات غير الرسمية، لم تعرض في جلسة عامة. وبالتالي ينبغي تنقيح الفقرة ١ من الوثيقة A/54/483 وفقا لذلك. |
le enseñó el preámbulo de la constitución antes de que cumpliera cinco años. | Open Subtitles | فقد علمها مقدمة الدستور قبل أن تصبح في الخامسة من عمرها |
También deberían dárseles a conocer mejor las conclusiones y recomendaciones pertinentes de los mecanismos de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن يُزاد علمها بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة ﻵليات حقوق اﻹنسان. |
La oradora no tiene conocimiento de que se recojan sistemáticamente datos a nivel mundial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
El Comité indicó que hasta la fecha no tenía conocimiento de que el Estado Parte hubiese realizado investigaciones motu proprio. | UN | وبينت اللجنة أنه لم يتنام إلى علمها حتى اليوم تعجيل الدولة الطرف بإجراء تحقيقات طوعية. |
Que estés aquí sin que ella lo sepa me hace sentir muy incómoda. | Open Subtitles | لذا وجودك هنا دون علمها يجعلني غير مرتاحة |
Sí, ¿no sería fascinante si a la N.N la enterraran sin saberlo sobre una tumba prehistórica? | Open Subtitles | أليس من المثير أن تكون جاين دويز من غير علمها تدفن |
Desde que ella sabe que descubrimos en que pintura estaba escondida la fórmula, debe haber echo el cambiazo antes de la subasta. | Open Subtitles | بمجرد علمها اننا اكتشفتنا اللوحه جزأت الصيغة و قامت بتغيرها قبل المزاد |