No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la Autoridad. | UN | وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة. |
10. Con sujeción a sus responsabilidades en la junta ejecutiva, los miembros no revelarán la información confidencial de que tomen conocimiento en el ejercicio de sus funciones en la junta ejecutiva. | UN | 10- لا يقوم الأعضاء، رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس التنفيذي، بالكشف عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم في إطار المهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي. |
Los encargados de realizar esas operaciones en nombre de las personas mencionadas deberán informar a sus superiores de dichas operaciones en cuanto tengan conocimiento de ellas. | UN | وعلى وكلاء الأشخاص المشار إليهم أعلاه إبلاغ رؤسائهم فورا بهذه العمليات نفسها بمجرد علمهم بها. |
Algunos niños acarrearon paquetes explosivos sin saberlo. | UN | وحمل بعض الأطفال حزما من المتفجرات من دون علمهم. |
50. La Fiscalía acusó a los estudiantes universitarios de pertenecer a la organización a sabiendas de sus objetivos. | UN | 50- ووجه مكتب النائب العام إلى طلبة الجامعة تهمة العضوية في منظمة مع علمهم بأهدافها. |
El artículo 4 de ese anexo estipula también que los miembros de la Comisión tienen el deber de no revelar, ni siquiera después de que dejen de serlo, información confidencial alguna de la que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones en la Comisión. | UN | وتنص المادة ٤ من ذلك المرفق أيضا على أن من واجب أعضاء اللجنة ألا يكشفوا عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم أثناء قيامهم بواجباتهم كأعضاء في اللجنة، سواء قبل أو بعد انتهاء عضويتهم فيها. |
Los residentes serbios quedaron pasmados al enterarse de que desconocidos estaban excavando las sepulturas de sus parientes sin su conocimiento ni aprobación. | UN | وقد صُدِم السكان المحليون الصرب لدى علمهم بأن بعض المجهولين يقومون بنبش قبور أقاربهم دون علمهم وموافقتهم. |
Se ha denunciado la utilización de niños de la calle, a menudo sin su conocimiento, para colocar artefactos de ese tipo. | UN | وقد أفيد بأن أطفال الشوارع يستخدمون لزرع هذه العبوات في كثير من الأحيان دون علمهم. |
Hay quienes denuncian que se han incluido documentos en sus expedientes sin su conocimiento, en contravención de las normas vigentes en la Organización. | UN | فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة. |
11. Con sujeción a sus responsabilidades en la junta ejecutiva, los miembros no revelarán la información confidencial de que tomen conocimiento en el ejercicio de sus funciones en la junta ejecutiva. | UN | 11- لا يقوم الأعضاء، رهناً بمسؤولياتهم أمام المجلس التنفيذي، بالكشف عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم في إطار المهام التي يؤدونها للمجلس التنفيذي. |
1. [Los miembros, incluidos los suplentes, de la Junta Ejecutiva,] con sujeción a sus responsabilidades en la Junta Ejecutiva, no revelarán la información confidencial o amparada por patentes de que tomen conocimiento en el ejercicio de sus funciones en la Junta Ejecutiva. | UN | 1- {على أعضاء المجلس التنفيذي، بمن فيهم الأعضاء المناوبون،} رهناً بمسؤوليتهم أمام المجلس، ألا يفشوا أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تصل إلى علمهم بحكم أدائهم لمهامهم في المجلس التنفيذي. |
El artículo 32 del Código de Procedimiento Penal exige a los funcionarios que informen a las autoridades judiciales de cualquier agresión sexual de la que tengan conocimiento. | UN | وتقتضي المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية من الموظفين إخبار السلطات القضائية بأي اعتداءات جنسية تصل إلى علمهم. |
La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. | UN | ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم. |
La genté los comerá mañana en el almuerzo en la hamburguesa sin siquiera saberlo. | Open Subtitles | سيأكل الناس لحومهم على الغداء غداً في مطعم "ويمبي" للبرجر دون علمهم |
El autor y su mujer llegaron al Canadá y tuvieron tres hijos a sabiendas de que se les podría exigir que se marcharan si se desestimaba su solicitud de asilo. | UN | وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء. |
Los miembros del Subcomité y las personas que le asistan están obligados durante su mandato a preservar el carácter confidencial de los hechos o información de que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones. | UN | ويلتزم أعضاء اللجنة الفرعية والأشخاص الآخرون الذين يساعدونها بالمحافظة، خلال مدة ولايتهم، على سرية الوقائع أو المعلومات التي تكون قد نمت إلى علمهم أثناء أدائهم لوظائفهم. |
Algunos de los no miembros del Consejo se enteraron de que se celebraría esa sesión, y pudieron intervenir con arreglo al articulo 37; otros pudieron considerarse afortunados si llegaron a enterarse de ello por las transmisiones televisivas. | UN | وقد علم البعض من غير أعضاء المجلس بعقد تلك الجلسة وتمكنوا من تقديم بيانات بموجب المادة 37. وآخرون اعتبروا من المحظوظين لدى علمهم بذلك الحدث عن طريق التلفاز. |
Entendemos que los donantes tienen un interés político en plantar su bandera en cada proyecto que financian. | UN | ونفهم أن للمانحين مصالح سياسية في رفع علمهم على كل مشروع يقومون بتمويله. |
Por otra parte, desearía saber si es cierto que en los establecimientos penitenciarios algunos detenidos trabajan para empresarios privados sin tener conocimiento de ello. | UN | ورغبت من ناحية أخرى في معرفة ما إذا كان صحيحا أن سجناء يعملون في السجون لحساب أرباب عمل من القطاع الخاص بدون علمهم. |
Están bajo la presión de comunicar su ciencia fuera del mundo académico. | TED | إنهم يتعرضون لضغوط لتوصيل علمهم خارج المؤسسات العلمية. |
Si se informa de algo, lo sabremos cuando lo sepan ellos. | Open Subtitles | أي شيء سيتم الإبلاغ عنه سنعلم به فور علمهم به |
Si quieres enseñar algo a tus chicos, Enséñales a luchar. | Open Subtitles | لو تريد تعليم تلاميذك , علمهم ذلك علمهم كيف يقاتلون |
Y el Basquetbol a la Medianoche les enseñó a funcionar sin dormir. | Open Subtitles | ولعب كرة السلة بمنتصف الليل علمهم الأداء بدون نوم |