Tenía tres hermanos mayores que me enseñaron que nunca bajara la guardia. | Open Subtitles | كان عندي ثلاث اخوة علموني ان لا اقع فريسة لاحد |
Mi madre y muchas mujeres como ella me enseñaron que la vida no se trata de gloria, certeza o seguridad. | TED | ان والدتي .. كما الكثير من النسوة حول العالم علموني ان الحياة ليست عن المجد والشهرة .. او اليقين .. او الأمن حتى .. |
Al abrirme sus vidas, me enseñaron tanto sobre fábricas y sobre China y sobre cómo vivir en el mundo. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Se adoran y admiran mutuamente, y fueron los que realmente me enseñaron qué es la belleza. | TED | وهم يحبون ويحترمون بعضهم البعض، وقد علموني حقاً ما هو الجمال؟ |
Quisiera presentarles a algunas de esas emprendedoras que conocí y compartir con ustedes algo de lo que me han enseñado con los años. | TED | أريد ان اعرفكم على بعض الرائدات و المبادرات اللاتي قابلتهن وان اشارككم ببعض ما علموني إياه على مدى السنوات السابقة |
Siempre agradezco a los maestros que me mostraron las leyes de la física y que me enseñaron que tres por tres es nueve. | TED | وأنا ممتن جداً للمعلمين الذين علموني قواعد الفيزياء وأخبروني بأن ناتج 3 ضرب 3 هو 9 |
Mi cuestión es: ¿Por qué me enseñaron desde joven que este es por excelencia el dilema humano y experiencia humana? | TED | سؤالي هو: لم علموني وأنا يافعة أن هذا هو المثال للمعضلة البشرية و التجربة البشرية؟ |
Yo estuve rodeada de mujeres extraordinarias en mi vida. Abuelas, maestras, tías, primas, vecinas, quienes me enseñaron acerca de la fortaleza y la dignidad. | TED | لقد أُحطت بعناية نساء إستثنائيات في حياتي. جداتي، معلماتي، خالاتي، بنات عمومتي، جاراتي، الذين علموني القوة والكرامة. |
Los hombres en mi vida me enseñaron de igual manera algunas cosas muy importantes. | TED | الرجال في حياتي علموني أشياء مهمة، أيضاً. |
Me enseñaron cómo debe ser una relación respetuosa entre hombres y mujeres. | TED | لقد علموني عن كيف يجب أن تبدو العلاقة المحترمة بين الرجال والنساء. |
Me enseñaron cómo se percibe un matrimonio fuerte. Que se construye con fé y compromiso y admiración por los dones únicos de cada uno. | TED | لقد علموني ماهية شعور الزواج المتماسك بشدة . ذلك المبني على الإيمان والإلتزام والإحترام لهدية كل طرف المتفردة. |
Me enseñaron qué significa ser padre y criar una familia. | TED | لقد علموني عن معنى أن تكون أباً وتعتني بالأسرة. |
Y, a cambio, al trabajar con ellos me enseñaron a ser cool. | TED | وكمقابل لعملي معهم، هم علموني كيف أكون رائعا. |
Pero aprendí dos lecciones muy, muy importantes allí en el monte Everest. Y agradezco a mi equipo de sherpas quienes me enseñaron éstos. | TED | لكني تعلمت درسين غاية في الأهمية هناك في جبل آيفرست وأنا أشكر زملائي من فريق الشيربا الذين علموني هذا |
Mis padres me enseñaron a pensar, me donaron ciertos valores morales, como la honestidad,.. | Open Subtitles | أبويّ علّموني التفكير علموني قيماُ ومبادئ حقيقة و.. |
Llevo 20 años en un matrimonio infeliz porque es Io que me enseñaron. | Open Subtitles | أكثر من عشرين عاماً وحياتي الزوجية سيئةللغاية.. لأنهم علموني احترام إلتزاماتي العقلاء لا يتطلقون |
Mis amos se niegan a aprender la lengua del Homo sapiens, así que me enseñaron la suya. | Open Subtitles | إن سادتي يرفضون أن يتعلموا لسان ذوي الحكمة المتجانسة لذا فهم قد علموني لسانهم |
Los Kromaggs me enseñaron más de lo que se dieron cuenta. | Open Subtitles | الكروماج قد علموني أكثر بكثير مما يدركونه |
Durante todos los años que he hablado con ellos, me han enseñado que somos más que nuestros peores días. | TED | بعد كل السنين التي قضيتها أتحدث إليهم، علموني أنهم ليسوا أكبر مشاكلنا. |
Enséñenme cómo ser buena en el sexo. | Open Subtitles | علموني كيف أكون جيدة في الجنس |
Bueno, está enseñándome el valor de una experiencia humana mundana. | Open Subtitles | حسناً ، لقد علموني قيمة خبرة الإنسان الدنيوية |