"علناً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • públicamente en
        
    • abiertamente en
        
    • públicamente el
        
    • público el
        
    • públicamente su
        
    • el juez tiene plena discreción
        
    • público en
        
    Y por último, quisiera expresar públicamente en esta sesión plenaria mi profundo reconocimiento por las contribuciones excepcionales hechas por los miembros de mi delegación. UN واسمحوا لي أخيراً أن أعرب علناً في هذه الجلسة العامة عن امتناني العميق للمساهمات الاستثنائية التي قدمها أعضاء وفدي.
    Posteriormente, el comisario de la ley se retira a deliberar a puerta cerrada y formula la parte dispositiva de la sentencia a la que da lectura públicamente en el tribunal. UN وبعدئذ يقرر المفـوض القانوني الحكـم في جلسة مغلقة ثم يصوغ منطوق الحكم الذي يقرأ علناً في المحكمة.
    Un miembro del Consejo Constitucional ha puesto públicamente en cuestión la constitucionalidad de esa directiva. UN وشكك أحد أعضاء المجلس الدستوري علناً في دستورية هذا التوجيه.
    El reclutamiento de niños se realiza abiertamente en el albergue del SPLA de la población de Kadugli. UN ويجري تجنيد الأطفال علناً في دار الضيافة التابعة للجيش الشعبي في بلدة كادقلي.
    9. Bahram Ababs-Zadeh fue ahorcado públicamente el 13 de agosto de 1994 en la plaza Khayam de Zahedan. UN ٩- وشُنق بهرام عباس - زاده علناً في ٣١ آب/أغسطس ٤٩٩١ في ساحة خيام في مدينة زاهدان.
    El 24 de enero de 2011, Omaid Berg, condenado por matar a diez mujeres, fue ejecutado públicamente en Qadus Square, en la ciudad de Karaj. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011 ، أُعدم علناً في ساحة قادوس بمدينة كاراج السيد أُميد بيرغ، الذي أدين بقتل 10 نساء.
    La humilló públicamente en un esfuerzo para desacreditarla y para detenerla de revelar información que podría dañar a su Firma. Open Subtitles لقد قام بإذلالها علناً في محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الكشف عن المعلومات التي يمكن أن تضر بالشركة
    Un hombre acusado de la muerte de cuatro personas fue ejecutado públicamente en Herat el 27 de diciembre de 1996. UN كما أُعدم علناً في حيرات في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ رجل اتُهم بقتل أربعة أشخاص.
    Si bien Portugal pudo haber cambiado la ley de doble nacionalidad, nunca lo hizo y, lo que es más, ha indicado públicamente en varias ocasiones que no tiene intención de hacerlo en el futuro. UN ورغم أن البرتغال كانت تستطيع تغيير قانون ازدواج الجنسية فإنها لم تفعل ذلك أبداً بل إنها أعلنت علناً في عدد من المناسبات أنها لا تنوي أن تفعل ذلك في المستقبل.
    El primer autor afirma que, si hubiera conocido antes el nombre del ponente, habría solicitado su recusación, ya que tenía sospechas fundadas de que el citado magistrado dictaba sistemáticamente sentencias contrarias a sus clientes desde que en 1992 el primer autor había criticado públicamente en la prensa una sentencia penal en la que ese magistrado había participado. UN ويؤكد صاحب البلاغ الأول أنه لو علم من قبل باسم القاضي المكلف، لطلب تنحيتـه، إذ كانت تراوده شكوك معقولة في أن ذلك القاضي دأب على إصدار أحكام ضد موكليه منذ أن قام صاحـب البـلاغ الأول، في عام 1992، علناً في الصحافة، بانتقاد قرار جنائي شارك هذا القاضي في إصداره.
    Como se dispone en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella. UN وكما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن لكل إنسان الحق في أن يُفصل علناً في التهم الجنائية الموجّهة ضده.
    En este sentido, como he dicho públicamente en los últimos tiempos, más allá de las medidas antes mencionadas podría ser útil examinar un marco de mayor alcance para fomentar el diálogo y el entendimiento en esos tres planos. UN وفي هذا الصدد، صرحت علناً في الآونة الأخيرة أنه قد يكون من المفيد، بالإضافة إلى التدابير المذكورة أعلاه، النظر في إيجاد إطار أكبر لتبني الحوار والفهم على هذه المستويات الثلاثة.
    El 11 de junio de 2008, el magistrado del Tribunal Supremo de Makeni expresó públicamente en el tribunal su insatisfacción por la lentitud de los procedimientos de acusación. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2008، أعرب قاضي المحكمة العليا في ماكيني علناً في المحكمة عن استيائه من بطء عمليات توجيه الاتهامات.
    Aunque está claro que muchos Estados poseen programas informáticos que permiten la interceptación ilegal, como la tecnología de troyanos, su fundamento jurídico no se ha debatido públicamente en ningún Estado, con excepción de Alemania. UN وبينما يتضح أن للعديد من الدول برامجيات تطفلية هجومية، مثل تكنولوجيا حصان طروادة، لم يُناقَش علناً في أي دولة، باستثناء ألمانيا أساسُ استخدامها القانوني.
    18. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia manifestó su inquietud ante el hecho de que la cuestión de la mutilación genital femenina se hubiera planteado públicamente en Malasia. UN 18- وأعرب الفريق عن قلقه من أن قضية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أثيرت علناً في ماليزيا.
    Las drogas como la marihuana y la cocaína se venden abiertamente en el mercado en el centro de Tubmanburg y se ha encontrado a ex combatientes que tratan de entrarlas de contrabando al campamento. UN وتباع مخدرات مثل الماريجوانا والكوكايين علناً في السوق في وسط توبمانبرغ، وقد ألقي القبض على محاربين سابقين يحاولون تهريب المخدرات إلى المعسكرات.
    Los Estados deben crear un entorno propicio en el que los derechos de los periodistas y de otros miembros de la sociedad puedan ser plenamente respetados, con un acuerdo claro y público por parte de los representantes oficiales de que las cuestiones de interés público pueden, y deben, ser examinadas y debatidas abiertamente en los medios de comunicación. UN فينبغي للدول أن تهيّئ بيئة مواتية تُحترم فيها حقوق الصحفيين وغيرهم من أفراد المجتمع احتراماً كاملاً، ويسلّم فيها المسؤولون على نحو واضح وعلني بأن القضايا المرتبطة بالمصلحة العامة يمكن بل ينبغي بحثها ومناقشتها علناً في وسائط الإعلام.
    3.3 Los autores alegan además que se ha violado el artículo 17, porque un funcionario de la administración presidencial, así como miembros de las fuerzas de seguridad y otros órganos del Estado, se han injerido abiertamente en su vida privada y familiar ordenando la elaboración y publicación de artículos y otro tipo de material, que han repercutido en su reputación. UN 3-3 ويدّعي أصحاب البلاغ كذلك أن المادة 17 انتُهكت لأن مسؤولاً في إدارة مكتب الرئيس وأعضاءً في قوى الأمن وأجهزة حكومية أخرى، تدخلوا علناً في حياتهم الخاصة والعائلية عن طريق إصدار أوامر بإعداد ونشر مقالات ومواد أخرى شوّهت سمعتهم.
    Ya el 5 de septiembre de 1945 el CICR expresó públicamente el deseo de que se prohibieran las armas nucleares. UN وكانت المنظمة قد أعربت علناً في 5 أيلول/سبتمبر 1945 عن أمنيتها في حظر الأسلحة النووية.
    La lista de electores se expone al examen del público; el recuento de los votos se realiza en los propios colegios electorales, donde se publican los resultados. UN وقائمة الناخبين مفتوحة للتدقيق العام؛ وتحسب الأصوات في مكان التصويت كما تُنشر النتائج علناً في مراكز الاقتراع.
    Garaad Mohamud Mohamed había admitido públicamente su responsabilidad en una entrevista concedida a Shabelle Radio. UN واعترف غاراد محمود محمد علناً في مقابلة مع إذاعة شبيلي بدوره.
    el juez tiene plena discreción para sopesar todos estos factores. 217. Los artículos 190, 257 y 278 del Código de Procedimiento Penal establecen que los juicios penales deben ser públicos. UN 217- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية هو الذي ينص على إجراء المحاكمة علناً في القضايا الجزائية كما في المادة 190 منه و257 و278.
    Muchas de las recomendaciones se referían a la integración, la discriminación y la migración, que estaban siendo objeto de debate público en los Países Bajos. UN وكثير من التوصيات يتعلق بقضايا الاندماج والتمييز والهجرة. وهي قضايا تجري حالياً مناقشتها علناً في هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more