Las autoridades libanesas repudiaron públicamente los ataques y se comprometieron a adoptar medidas para impedirlos. | UN | واتخذت السلطات اللبنانية موقفا علنيا مناهضا لتلك الهجمات وتعهدت باتخاذ خطـوات لمنع وقوعها. |
Quince países se comprometieron públicamente a promover la salud de la mujer en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, pero tan sólo uno de ellos menciona el compromiso concreto de Beijing. | UN | والتزم ١٥ من هذه البلدان التزاما علنيا بقضية صحة المرأة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
No obstante, incluso aunque la CIA decidiera responder públicamente, es dudoso que una agencia dedicada a operaciones encubiertas fuera franca en sus declaraciones. | UN | ولكن من المشكوك فيه أن تعتمد وكالةٌ تعمل في الخفاء الصراحة فيما تقول، حتى ولو كان ردها علنيا. |
Después de dos años de diseño y construcción innovadores el prototipo hizo su aparición en público en el 2008. | TED | بعد سنتين من التصميم الإبداعي وعملية البناء، الدليل على الفكرة ظهر علنيا لأول مرة عام 2008. |
4.13 El autor no ha tenido actividades políticas en ningún momento, ni ha sido objeto de atención pública de un modo u otro. | UN | ٤-١٣ لم يكن مقدم البلاغ في أي وقت نشطا سياسيا، ولم يمارس هذا النشاط علنيا بأي شكل آخر. |
luego en la mañana del Jueves del IPO es cuando nuestras acciones sean comercializadas públicamente. | Open Subtitles | وفي صباح الخميس في المعرض حيث سيتم تداول اسهمنا علنيا |
Pero la idea de ser... públicamente humillado como un político corrupto con las manos en todo... | Open Subtitles | لكن فكرة التعرٌض إلى الإهانة علنيا كسياسي فاسد |
Hay un desempleado muy enojado... que amenazó públicamente con destruir nuestro sistema. | Open Subtitles | اعني, انه عاطل الآن رجل انظمة غاضب جدا و هددني علنيا بمضاجعة نظامنا بأكمله |
Nos disculpamos públicamente, usted rechaza la disculpa. | Open Subtitles | ننشر اعتذارا علنيا انت ترفض الاعتذار |
Está celoso de nosotros, y quiero la oportunidad de apoyarlo públicamente. | Open Subtitles | هو غيور منّا وانا اريد الفرص ان اسانده علنيا |
50. Por otra parte, no debe perderse de vista que, para la víctima, lo importante es que se divulguen públicamente los actos inhumanos de que ha sido objeto, se juzgue al autor material del crimen y se le castigue si es considerado culpable. | UN | ٠٥ - ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي عدم إغفال أن المهم، من زاوية المجني عليه، أن تنفضح علنيا اﻷفعال اللاإنسانية التي تعرض لها المجني عليه أو المجني عليها، وأن يحاكم الجاني الحقيقي وأن يلقى جزاءه اذا أدين. |
Cuando se le ofreció el cargo de Vicepresidente, el Sr. Savimbi lo rechazó públicamente, pero no sin haber simulado antes aceptarlo en presencia del Presidente del Gabón. | UN | وعندما عرض منصب نائب الرئيس المذكور أعلاه على السيد جوناس سافيمبي، رفضه علنيا بعد أن كان تظاهر بقبوله في حضور رئيس غابون. |
Por ejemplo, cree que, en cada período de sesiones, la Comisión Preparatoria debe considerar cuestiones clave relativas al funcionamiento y la aplicación de las disposiciones del Tratado, quizás artículo por artículo e informar públicamente al respecto, y hacer un resumen de sus deliberaciones para futuros períodos de sesiones y conferencias de examen. | UN | ذلك أنه، على سبيل المثال، يرى أنه ينبغي للجنة التحضيرية، في كل دورة، أن تنظر في المسائل الرئيسية المتصلة بسير العمل بأحكام الاتفاقية وتنفيذها، وأن تقدم تقريرا علنيا بشأن ذلك، ربما على أساس كل مادة على حدة، وأن تلخص مداولاتها للدورات والمؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
Por ejemplo, cree que, en cada período de sesiones, la Comisión Preparatoria debe considerar cuestiones clave relativas al funcionamiento y la aplicación de las disposiciones del Tratado, quizás artículo por artículo e informar públicamente al respecto, y hacer un resumen de sus deliberaciones para futuros períodos de sesiones y conferencias de examen. | UN | ذلك أنه، على سبيل المثال، يرى أنه ينبغي للجنة التحضيرية، في كل دورة، أن تنظر في المسائل الرئيسية المتصلة بسير العمل بأحكام الاتفاقية وتنفيذها، وأن تقدم تقريرا علنيا بشأن ذلك، ربما على أساس كل مادة على حدة، وأن تلخص مداولاتها للدورات والمؤتمرات الاستعراضية في المستقبل. |
Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal. | UN | لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظرا عادلا علنيا للفصل في حقوقه والتزاماته وأي تهمة جنائية توجه إليه. |
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativamente, públicamente y dentro de un plazo razonable, por un tribunal independiente e imparcial, establecido por la ley, que decidirá los litigios sobre sus derechos y obligaciones de carácter civil. | UN | لكل إنسان الحق في أن تُنظر قضيته نظرا عادلا علنيا خلال فترة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة نزيهة تكون منشأة بحكم القانون وتتولى الفصل في حقوقه والتزاماته المدنية أو في أي تهمة جنائية توجه إليه. |
En cambio, un alto dirigente del PPP, que poco después del asesinato dijo públicamente que había visto indicaciones de una herida de bala, reconoció ante la Comisión que no tenía conocimiento directo de tal herida. | UN | بل إن مسؤولة رفيعة المستوى من حزب الشعب الباكستاني، بعد أن ادعت علنيا بعد الاغتيال بقليل أنها رأت مؤشرات على إصابة برصاصة، اعترفت أمام اللجنة أنه لم يكن لديها علم مباشر بهذه الإصابة. |
Han existido también opiniones formuladas en público por oficiales del Ejército en contra de la propia Misión, llegando a considerarla favorable a la guerrilla. | UN | وحدث كذلك أن صرح مسؤولون في الجيش علنيا بآراء ضد البعثة ذاتها، لدرجة أنهم زعموا انحيازها لصالح المغاوير. |
Sin embargo, la sentencia del tribunal se pronuncia siempre en público. | UN | بيد أن النطق بالحكم من جانب المحكمة يكون في كل الحالات علنيا. |
El caso suscitó una considerable atención pública y amplios debates en los medios de difusión, así como una rara petición pública de disculpa de los propietarios del restaurante. | UN | وقد أثارت القضية اهتماما عاما ونقاشا واسعي النطاق في وسائط الإعلام، وكذلك استدعت اعتذارا علنيا غير عادي من جانب أصحاب المطعم. |
En consecuencia, los procedimientos establecidos en el artículo 61 son un recordatorio público de que se busca al acusado por violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك تعد اجراءات القاعدة٦١ تذكيرا علنيا بأن المتهم مطلوب لارتكابه انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي. |