A ese respecto, se recurre en mayor medida a nuevas tecnologías en la esfera de las ciencias forenses. | UN | وفي هذا الصدد، يجري التركيز على استعمال التكنولوجيات الجديدة في ميدان علوم الطب الشرعي. |
Es necesario que los documentos elaborados por las Naciones Unidas y el CICR en relación con las ciencias forenses y los derechos humanos se incorporen en los procedimientos penales nacionales. | UN | وينبغي إدراج الوثائق التي أصدرتها الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن علوم الطب الشرعي وحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية. |
En este contexto, las iniciativas regionales podrían contribuir a que la aplicación de las ciencias forenses a la investigación de la suerte de las personas desaparecidas fuera más independiente y eficaz. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تساعد المبادرات الإقليمية على تحسين استقلال وفعالية تطبيق علوم الطب الشرعي في مجال التحقيقات المتعلقة بالمفقودين. |
Y hace cuatro años, fui aceptada en el programa de ciencia forense en la Universidad de Midway City. | Open Subtitles | وقبل أربع سنوات، تم قبولي في برنامج علوم الطب الشرعي في جامعة سيتي في منتصف الطريق. |
La instalación del laboratorio de investigaciones forenses no se terminó debido a la falta de financiación para la rehabilitación de los locales del laboratorio | UN | ولم يكتمل إنشاء مختبر علوم الطب الشرعي بسبب عدم توفر التمويل الكافي لإصلاح مبنى المختبر |
En ese contexto, las iniciativas regionales pueden contribuir a que la aplicación de las ciencias forenses en la investigación de los casos de personas desaparecidas sea más independiente y eficaz. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تساعد المبادرات الإقليمية على تحسين استقلال وفعالية تطبيق علوم الطب الشرعي في مجال التحقيقات المتعلقة بالمفقودين. |
25. Los Estados representados en el Grupo de Expertos apoyan el intercambio de conocimientos especializados en materia de vigilancia legal en lo relativo a los avances científicos y tecnológicos, especialmente en las ciencias forenses. | UN | " ٢٥ - ونحن نؤيد تبادل الخبرة الفنية في مجال إنفاذ القانون، وذلك فيما يتعلق بالتطورات العلمية والتكنولوجية، كالتطورات الحاصلة في علوم الطب الشرعي. |
2. En México las ciencias forenses han sido de vital relevancia para investigar, de manera eficaz, las violaciones a los derechos humanos, por lo que la formación y especialización de equipos nacionales en procedimientos apropiados de exhumación e identificación es una condición previa para el avance en investigaciones de casos de desaparecidos o en casos de tortura. | UN | ٢- لقد كانت علوم الطب الشرعي في المكسيك ذات أهمية حيوية فيما يتصل بالتحقيق، على نحو فعّال، في انتهاكات حقوق اﻹنسان، ولذلك فإن تدريب اﻷفرقة الوطنية وتخصصها في الاجراءات الملائمة ﻹخراج الجثث من المقابر والتعرف على هويتها شرط أساسي للتقدم في التحقيقات في حالات الاختفاء أو حالات التعذيب. |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría facilitar significativamente la tarea de identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره استخدام وسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث بفعالية عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ يُسلّم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría ayudar significativamente a identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره استخدام وسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث بفعالية عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ يُسلّم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
Teniendo presente la eficacia de los métodos forenses tradicionales en la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas y reconociendo que ha habido grandes avances tecnológicos en la utilización del ADN en las ciencias forenses, lo que podría facilitar significativamente la tarea de identificar a las personas desaparecidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الاستخدام الفعال لوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ تسلم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين، |
y del ADN en las ciencias forenses para la búsqueda e identificación de las personas desaparecidas Como lo reconoció la Asamblea en su resolución 61/155, la eficaz búsqueda e identificación de las personas desaparecidas mediante métodos forenses tradicionales, así como la utilización del ADN en las ciencias forenses, podrían ayudar significativamente a identificar a las víctimas. | UN | 28 - وحسبما سلّمت الجمعية في قرارها 61/155، فإن الاستخدام الفعال بوسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث عن المفقودين وتحديد هويتهم، وكذلك علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، يمكن أن تساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين. |
A este respecto, el CICR continúa promoviendo activamente el desarrollo, la difusión y la utilización de buenas prácticas en las ciencias forenses, incluida la genética forense, aplicadas a la identificación de restos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، تواصل اللجنة الدولية للصليب الأحمر بنشاط تعزيز وضع أفضل الممارسات في علوم الطب الشرعي ونشرها وتنفيذها، بما في ذلك علم الوراثة الشرعي، المطبق على تحديد هوية الرفات البشرية(). |
d) Inmediatamente después de la Conferencia Internacional de expertos gubernamentales y no gubernamentales sobre las personas desaparecidas y sus familiares, celebrada en 2003, el CICR estableció sus propios servicios forenses para promover y respaldar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia relativas a las ciencias forenses y los restos humanos. | UN | (د) عقب المؤتمر الدولي للخبراء الحكوميين وغير الحكوميين بشأن المفقودين وأسرهم لعام 2003، أنشأت لجنة الصليب الأحمر الدولية خدمات الطب الشرعي الخاصة بها من أجل تعزيز تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر بشأن علوم الطب الشرعي والرفات البشرية ودعم ذلك التنفيذ. |
Además, un número cada vez mayor de instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales especializadas participan en actividades de investigación y capacitación sobre el uso de la ciencia forense para la prevención de las desapariciones y la investigación de los casos de personas desaparecidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى عدد متزايد من المؤسسات الأكاديمية والمتخصصة والمنظمات غير الحكومية بحوثاً وتدريبات على استخدام علوم الطب الشرعي لدرء حالات اختفاء لأشخاص والتحقيق فيها. |
Se prestó asistencia que comprendió el establecimiento de la base central de datos de investigaciones forenses y de 12 equipos de intervención, y se suministró un laboratorio forense. | UN | وجرى تقديم المساعدة التي تشمل إقامة قاعدة بيانات علوم الطب الشرعي المركزية و 12 من أفرقة التدخل ومختبرات علوم الطب الشرعي. |
Varias de esas ciencias forenses también pueden ayudar en la investigación y prevención de la tortura y su reparación; la medicina forense es, sin embargo, fundamental para aplicar eficazmente el derecho internacional sobre la tortura, a pesar de lo cual, es lamentable que no exista o se practique en muchos lugares del mundo. | UN | ويمكن للعديد من علوم الطب الشرعي الأخرى أن تساعد أيضا في التحقيق ومنع التعذيب وفي الانتصاف منه؛ والطب الشرعي، وإن كان له أهمية مركزية في التطبيق الفعال للقانون الدولي في ما يتعلق بالتعذيب، إلا أنه مع الأسف منعدم أو مهمل في كثير من أنحاء العالم. |
De conformidad con esta legislación, al determinar la causa de la muerte se recogen muestras de tejidos, que son almacenadas por médicos forenses que trabajan en el Instituto Nacional de Salud y Bienestar y los departamentos de ciencias forenses de las universidades. | UN | ووفقاً لهذا التشريع، تُجمع عينات الأنسجة عند تحديد أسباب الوفاة ويخزنها أطباء شرعيون يعملون لدى المعهد الوطني للصحة والرفاه وإدارات علوم الطب الشرعي في الجامعات. |
Y hace cuatro años, fui aceptada en el programa de ciencias forenses en la Universidad de Midway City. | Open Subtitles | وقبل أربع سنوات، تم قبولي في برنامج علوم الطب الشرعي في جامعة سيتي في منتصف الطريق. |
En Chipre, el Comité sobre Personas Desaparecidas inició sus actividades de recuperación forense e identificación en 2005, con el asesoramiento del Comité Internacional de la Cruz Roja y posteriormente con la asistencia práctica y técnica de la Comisión Internacional de Personas Desaparecidas. | UN | 30 - وفي قبرص، أطلقت اللجنة المعنية بالمفقودين أنشطتها في مجال إخراج الجثث وإجراء التحقيقات الجنائية وتحديد الهوية بالاستناد إلى علوم الطب الشرعي في عام 2005، وأسدت إليها المشورة في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتلقت في وقت لاحق مساعدات عملية وتقنية من اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |