No obstante, se convino en que en esta etapa sería necesario recabar las opiniones de los Estados sobre las modificaciones propuestas antes de adoptar una decisión final al respecto. | UN | ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد. |
Su delegación considera que la Presidenta de la Asamblea General adoptará una decisión justa y apropiada, basada en las opiniones de los Estados Miembros. | UN | ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء. |
Como la Comisión es un órgano intergubernamental, tiene que establecerse un límite más allá del cual las preferencias de los participantes no estatales no puedan prevalecer sobre las opiniones de los Estados miembros. | UN | ونظرا لأن اللجنة هي هيئة حكومية دولية، لا بد أن يكون هناك حد فاصل لا يسمح بعده لأفضليات المشاركين من غير الدول بأن تطغى على آراء الدول الأعضاء. |
En este proceso, se solicitará la opinión de los Estados Miembros. | UN | وكجزء من هذه العملية، سيجري السعي إلى الحصول على آراء الدول الأعضاء. |
Durante el período de sesiones cobró interés entre las delegaciones la propuesta de elaborar un cuestionario relativo a los objetos aeroespaciales a fin de recabar la opinión de los Estados sobre este importante y concreto tema. | UN | وخلال الدورة، أعربت الوفود عن اهتمامها باﻹعداد المقترح لاستبيان بشأن اﻷجسام الفضائية للتعرف على آراء الدول في هذا الموضوع الهام والمحدد. |
Posteriormente, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe y solicitó al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros en relación con el informe. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
En el informe figura asimismo una sección con las opiniones de los Estados Miembros respecto de la posibilidad de celebrar una reunión de alto nivel sobre el desarrollo sostenible. | UN | كما تضمن التقرير فرعا يحتوي على آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بإمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة. |
:: El Departamento debería establecer un mecanismo separado para recabar las opiniones de los Estados Miembros sobre la calidad de la labor del Departamento. | UN | :: ينبغي للإدارة إنشاء آلية منفصلة للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أداء الإدارة لعملها. |
Recordamos que la Asamblea General pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre los objetivos, el programa y la fecha del período extraordinario de sesiones. | UN | ونشير إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يسعى للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها وتوقيتها. |
Se podría pedir a la Asamblea General que identifique los elementos del estado de derecho en su siguiente período de sesiones, en un informe del Secretario General en que se recaben las opiniones de los Estados Miembros. | UN | ويمكن أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تحدد عناصر سيادة القانون في دورتها القادمة، عن طريق تقرير للأمين العام يرتكز على آراء الدول الأعضاء. |
19. La posición de la ONUDI acerca de las recomendaciones detalladas del Grupo debe tener como base esos procesos consultivos y las opiniones de los Estados Miembros. | UN | 19- وأما موقف اليونيدو بشأن التوصيات التفصيلية الصادرة عن الفريق فيجب أن يعتمد على تلك العمليات التشاورية وأن يُبنى على آراء الدول الأعضاء. |
De ellos, 13 contenían las opiniones de los Estados Miembros, con inclusión de 12 informes recurrentes y uno nuevo, el cual se refiere al tratado sobre el comercio de armas propuesto. | UN | ومن هذه التقارير، 13 تقريراً يشتمل على آراء الدول الأعضاء، منها 12 تقريراً متكرراً وتقرير جديد واحد، يتعلق بالمعاهدة المقترحة للاتجار بالأسلحة. |
En consecuencia, sólo podrán determinarse todas las consecuencias financieras posibles vinculadas con la documentación después de que se hayan recibido las opiniones de los Estados Miembros y las organizaciones regionales e internacionales pertinentes. | UN | وبالتالي، لا يمكن تحديد الآثار المالية الكاملة الممكنة المتصلة بالاحتياجات المتعلقة بالوثائق إلا بعد الحصول على آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Creemos que la mejor manera de enfocar la cuestión hubiera sido reclamar las opiniones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre los problemas de que trata el proyecto de resolución A/C.1/50/L.7, es decir, la actual situación de inestabilidad en varias partes del mundo. | UN | لقد رأينا أن أفضل طريقة لتناول المسألة التعرف على آراء الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في المشاكل المتناولة في مشروع القرار A/C.1/50/L.7 وهي حالات عدم الاستقرار الفعلية في مختلف أجزاء العالم. |
En último término, sus conclusiones dependerán de cuáles sean las opiniones de los propios Estados; pero, por lo que respecta a la cláusula de Martens, las opiniones de los Estados serán pertinentes sólo en la medida en que revelen el estado de la conciencia pública, no a los efectos de determinar si existe una opinio juris con respecto a la legalidad de la utilización de un arma determinada. | UN | ويتوقف الجواب، في التحليل النهائي، على آراء الدول نفسها؛ ولكن فيما يتعلق بشرط مارتنز نفسه، لا صلة ﻵراء الدول في الموضوع إلا من حيث قيمته في بيان حالة الضمير العام، لا لغرض تقرير ما إذا كان هناك اعتقاد بإلزامية الممارسة بشأن مشروعية استخدام سلاح معين. |
El Consejo aprueba también la petición hecha a la Oficina del Alto Comisionado, con miras a preparar la celebración de ese seminario, de que recabe las opiniones de los Estados interesados y de las organizaciones no gubernamentales interesadas, y que reúna toda la información disponible. " | UN | ويوافق المجلس أيضاً على طلب مفوضية حقوق الإنسان الحصول على آراء الدول المعنية والمنظمات غير الحكومية المهتمة وجمع كل المعلومات المتوفرة ذات الصلة بغية الإعداد لهذه الحلقة وعقدها. " |
El Secretario General agradece particularmente al Presidente de la Asamblea General por haber presidido cuatro sesiones de consultas oficiosas del plenario de la Asamblea General, y a sus dos facilitadores por haber celebrado consultas oficiosas a fin de recabar la opinión de los Estados Miembros sobre el marco temático y otras cuestiones. | UN | ٥ - يعرب اﻷمين العام عن بالغ شكره لرئيس الجمعية العامة على توليه رئاسة خمس جلسات من المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها وللطرفين الميسرين العاملين معه على إجرائهما مشاورات غير رسمية للوقوف على آراء الدول اﻷعضاء بشأن اﻹطار المواضيعي وغير ذلك من المسائل. |
Dijeron que la secretaría debía finalizar el proceso lo antes posible, recabando la opinión de los Estados miembros en la fase de prueba del nuevo sitio web y velando por que este fuera más sencillo de usar y multilingüe, y por que se pudiera buscar y acceder fácilmente a la información. | UN | وأعربوا عن ضرورة قيام الأمانة بإنجاز العملية في أقرب وقت ممكن، مع السعي إلى الحصول على آراء الدول الأعضاء في مرحلة اختبار هذا الموقع الجديد وضمان أن يكون متعدد اللغات وأيسر استخداماً، وأن يكون البحث عن المعلومات والوصول إليها أكثر سهولة. |
Gracias a esas consultas, el Secretario General ha podido conocer la opinión de los Estados Miembros, los miembros de organismos especializados y los observadores sobre el tema general y los subtemas de la Cumbre del Milenio, según se pide en la resolución 53/202. | UN | وقد استفاد اﻷمين العام من هذه المشاورات التي أجريت للحصول على آراء الدول اﻷعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة والمراقبين بشأن الموضوع الشامل والمواضيع الفرعية لقمة اﻷلفية، وفقا لما يدعو اليه القرار ٥٣/٢٠٢. |
Por otra parte, la Asamblea General aprobó su resolución 61/89, en la que pidió al Secretario General que recabara la opinión de los Estados Miembros sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un proyecto de instrumento amplio y jurídicamente vinculante que estableciera normas internacionales en ese ámbito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الجمعية العامة القرار 61/89، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يسعى إلى الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية فيما يتعلق بإعداد صك شامل وملزم قانوناً يضع معايير دولية في هذا المجال. |
A fin de recabar la opinión de los Estados miembros de la Unión Europea, del sector empresarial y de los profesionales del derecho, la Comisión Europea ha publicado un " Libro Verde sobre la transformación del Convenio de Roma en instrumento comunitario y su actualización (COM(2002) 654 final), de 14 de enero de 2003 " , (denominado en lo sucesivo, " el Libro Verde " ), que se ha colocado en el sitio web de la Comisión Europea. | UN | وبغية الحصول على آراء الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وقطاع الصناعة والممارسين، نشرت المفوضية في 14 كانون الأول/ يناير 2003 " ورقة خضراء بشأن تحويل اتفاقية روما إلى صك للجماعة الأوروبية وتحديثهاCOM(2002) 654) (final " ، وأنزلتها في موقعها على الويب (يشار اليها فيما يلي بالورقة الخضراء).(10) |