"على آلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mecanismo
        
    • el mecanismo de
        
    • en el mecanismo
        
    • al mecanismo
        
    • sobre el mecanismo
        
    • del mecanismo
        
    • de mecanismo
        
    • los mecanismos
        
    • mecanismos de
        
    En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. UN كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي.
    Institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. UN ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Éste prevé un mecanismo de reclamaciones de personas o grupos o hechas en su nombre y aumenta apreciablemente la fuerza de esta Convención. UN وهذا يشتمل على آلية لتقديم الشكاوى من قبل أو باسم الأفراد والجماعات، مما يعزز إلى حد بعيد قوة هذه الاتفاقية.
    Sin duda, el principio de la no discriminación deberá guardar relación con el mecanismo de verificación que prevea el tratado. UN وبطبيعة الحال لا بد أن ينطبق أيضا مبدأ عدم التمييز على آلية التحقق المزمع انشاؤها في المعاهدة.
    No obstante, la Convención abarca una importante gama de cuestiones, demasiadas para que el mecanismo de examen las aborde desde un principio. UN ولكنّها تتناول طائفة واسعة من المسائل تبلغ من الكثرة درجة يتعذر معها على آلية الاستعراض أن تعالجها من البداية.
    También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    Los países siguen recurriendo al mecanismo de arreglo de controversias de la OMC para resolver los problemas con otros países. UN وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى.
    :: Que los Estados puedan llegar a un acuerdo sobre un mecanismo riguroso pero no excesivamente complicado para la supervisión y aplicación; UN :: قدرة الدول على الاتفاق على آلية للرصد والإنفاذ تكون صارمة وفي الوقت نفسه غير مرهقة أكثر من اللازم؛
    Especialmente importante a este respecto es mantener un mecanismo de seguimiento para evitar que se levanten barreras a la inversión o el comercio. UN ومن الأمور الهامة بصفة خاصة في هذا الصدد الإبقاء على آلية للرصد لمنع إقامة حواجز في وجه الاستثمار أو التجارة.
    El Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967, aunque carece de un mecanismo de verificación, es un convenio internacional importante y eficaz. UN فعلى الرغم من كون معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لا تشتمل على آلية للتحقق، فإنها تظل صكاً هاماً وفعالاً.
    - La delegación rusa es partidaria de que el tratado prevea un mecanismo eficaz de verificación internacional que utilice en el mayor grado posible los medios técnicos de vigilancia que existen ya. UN إن الوفد الروسي يرى أن المعاهدة يجب أن تنص على آلية فعالة للتحقق على المستوى الدولي تعتمد كل الاعتماد على الوسائل التكنولوجية الموجودة في مجال الرصد والملاحظة.
    Cabría prever igualmente un mecanismo de sanciones contra el Estado que hubiera utilizado el arma nuclear. UN كذلك يمكن النص على آلية للعقوبات التي توقع على الدولة التي تستخدم اﻷسلحة النووية؛
    Duración El tratado debería tener una duración ilimitada pero también prever un mecanismo de revisión periódica. Entrada en vigor UN وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري.
    Sería necesario ponerse de acuerdo en un mecanismo en virtud del cual el administrador de las Naciones Unidas fuese capaz de complementar ese conjunto de leyes cuando éste resulte inadecuado o anticuado. UN وسيكون من الضروري الاتفاق على آلية تمكن المدير التابع لﻷمم المتحدة من تكميل مجموعة القوانين هذه متى ثبت أنها غير كافية أو أن فائدتها انتهت بمرور الزمن.
    En ese marco debería incluirse un mecanismo que permitiera el diálogo entre el Gobierno de Rwanda, los representantes de los refugiados y las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يشتمل الاطار على آلية لاقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وممثلي اللاجئين واﻷمم المتحدة.
    El crecimiento de la participación de mujeres en el mercado laboral no ha repercutido en forma notable en el mecanismo de la segregación. UN ولم يؤثر النمو في حصة المرأة في سوق العمل تأثيرا كبيرا على آلية الفصل.
    Su delegación comparte su opinión sobre la conveniencia de conservar el mecanismo de arbitraje. UN وأضافت أن وفدها يشاطره الرأي باﻹبقاء على آلية التحكيم.
    Se han presentado algunos casos al mecanismo de solución de diferencias del GATT. UN وقد عرضت بعض القضايا على آلية تسوية المنازعات في الغات.
    En Durban, la Unión Africana llegó a un acuerdo sobre el mecanismo de examen de pares desarrollado dentro del marco de la NEPAD. UN ولقد اتفق الاتحاد الأفريقي في ديربان على آلية استعراض النظراء التي تمت صياغتها ضمن إطار هذه الشراكة الجديدة.
    La legitimación del mecanismo de división de competencias debe efectuarse según la ley de Abjasia. UN وينبغي أن يحدث إضفاء الصبغة الشرعية على آلية تقسيم الاختصاصات وفقا للقانون المتعلق بأبخازيا.
    Por lo tanto, los programas del seguro social de salud son un buen ejemplo de mecanismo de mancomunación de fondos que promueve la plena efectividad del derecho a la salud. UN ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي تعتبر أحد الأمثلة على آلية تجميع تعزز إعمال الحق في الصحة.
    Los comentarios del Profesor Alston se refieren concretamente al sistema de tratados, pero se aplican igualmente a los mecanismos de derechos humanos en conjunto: “Ese régimen ha llegado a una coyuntura crítica. UN وتتصل تعليقات الاستاذ ألستون على وجه التحديد بالنظام التعاهدي، إلا أنها تنطبق بالمثل على آلية حقوق اﻹنسان ككل، فقد قال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more