"على أحد القضاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante un juez
        
    En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.
    La inactividad de la persona detenida no constituye un motivo válido para retrasar su comparecencia ante un juez. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Asunto: Incumplimiento de la obligación de llevar sin demora a la autora ante un juez en dos ocasiones UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    A este respecto, el Estado parte mantiene que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    La omisión de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Asunto: Incumplimiento de la obligación de llevar sin demora a la autora ante un juez en dos ocasiones UN موضوع البلاغ: عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة في مناسبتين منفصلتين
    A este respecto, el Estado parte mantiene que el artículo 9 del Pacto no establece un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأن المادة 9 من العهد لا تضع مهلة زمنية محددة لعرض شخص محتجز على أحد القضاة.
    La omisión de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. UN فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    El Comité recuerda que la inacción de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    El Comité recuerda que la inacción de una persona privada de libertad no es una razón válida para retrasar su comparecencia ante un juez. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    El Sr. Blass precisa, no obstante, que los elementos de prueba que permiten mantener a una persona detenida durante 15 días antes de comparecer ante un juez deben ser sometidos a la apreciación de un magistrado, que decidirá si se mantiene la detención durante un período tan largo. UN وأوضح السيد بلاس مع ذلك أن أدلة اﻹثبات التي تسمح باحتجاز شخص لمدة ٥١ يوماً دون عرضه على قاض يجب أن تعرض على أحد القضاة للبت في مسألة الاحتجاز لفترة طويلة على هذا النحو.
    5. El 25 de septiembre de 2007, el Sr. Kaka compareció finalmente ante un juez. UN 5- وفي 25 أيلول/سبتمبر 2007، عُرض السيد كاكا أخيراً على أحد القضاة.
    El Comité ha recomendado en numerosas ocasiones, en el contexto del examen de los informes presentados por los Estados partes con arreglo al artículo 40 del Pacto, que el período de custodia policial antes de que una persona detenida sea presentada ante un juez no debería sobrepasar las 48 horas. UN وقد أوصت اللجنة في مناسبات عديدة، في سياق النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة في إطار المادة 40 من العهد، بألا تتجاوز فترة احتجاز أي شخص لدى الشرطة قبل عرضه على أحد القضاة 48 ساعة.
    El propósito de la denuncia era que el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest reconociera que el hecho de que no se hubiera llevado a la autora sin demora ante un juez era ilegal y constituía una violación de su derecho a la libertad y la seguridad personales. UN وكان الغرض من الشكوى المقدمة هو إقرار المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست بأن عدم عرض صاحبة البلاغ سريعاً على أحد القضاة يعد عملاً غير قانوني وينتهك حقها في الحرية وفي الأمان على شخصها.
    En cualquier caso, cada Estado parte en el Pacto debe establecer en su legislación nacional un plazo para llevar a todas las personas detenidas ante un juez que esté en conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعلى أية حال، يتعين على الدولة الطرف في العهد أن تضع في قانونها الوطني مهلة زمنية بشأن عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة على نحو يمتثل للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    4.3 El Estado parte observa que, en su comunicación al Comité, la autora afirma que sus derechos en virtud del Pacto fueron violados porque no fue llevada sin demora ante un juez. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تدعي في بلاغها المقدم إلى اللجنة أن حقوقها بموجب العهد قد انتهكت لأنها لم تعرض سريعاً على أحد القضاة.
    El juez del Tribunal del Distrito de Leninsky de Brest concluyó también que la autora no había presentado al tribunal pruebas que demostraran que durante su detención había solicitado a los funcionarios encargados de la investigación preliminar que la llevaran ante un juez. UN وخلص أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تزود المحكمة بأدلة تثبت أنها طلبت أثناء احتجازها من الضباط المسؤولين عن التحقيق الأولي عرضها على أحد القضاة.
    En ese último recurso la autora sostenía específicamente que la obligación de la autoridad que practicó la detención de llevarla sin demora ante un juez no dependía de que ella lo hubiera solicitado, sino que debería haberse cumplido automáticamente de conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وفي طعنها الخاص الإضافي، دفعت صاحبة البلاغ بوجه خاص بأن التزام السلطة القائمة بالاحتجاز بعرضها سريعاً على أحد القضاة لا يعتمد على ما إذا كانت قد طلبت ذلك، حيث يتعين القيام بذلك تلقائياً عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La autora concluye que el Estado parte no ha presentado esas pruebas en relación con el derecho a ser llevada sin demora ante un juez de conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تلك الأدلة فيما يتصل بالحق في العرض سريعاً على أحد القضاة عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Sostiene que el requisito de actuar " sin demora " implica que se debe llevar a las personas ante un juez en un plazo de 48 horas desde el momento de la detención. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more